Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Book Three
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
Ein Psalm Asafs. Fürwahr, Gott ist gut für Israel, für alle, die reinen Herzens sind.
But as for me, I almost lost my footing.
My feet were slipping, and I was almost gone.
My feet were slipping, and I was almost gone.
Ich aber — fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wären ausgeglitten meine Schritte.
For I envied the proud
when I saw them prosper despite their wickedness.
when I saw them prosper despite their wickedness.
Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich das Wohlergehen der Frevler sah:
They seem to live such painless lives;
their bodies are so healthy and strong.
their bodies are so healthy and strong.
Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
They don’t have troubles like other people;
they’re not plagued with problems like everyone else.
they’re not plagued with problems like everyone else.
Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen.
They wear pride like a jeweled necklace
and clothe themselves with cruelty.
and clothe themselves with cruelty.
Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
These fat cats have everything
their hearts could ever wish for!
their hearts could ever wish for!
Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
They scoff and speak only evil;
in their pride they seek to crush others.
in their pride they seek to crush others.
Sie höhnen und reden Böses, Unterdrückung reden sie von oben herab.
They boast against the very heavens,
and their words strut throughout the earth.
and their words strut throughout the earth.
Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
And so the people are dismayed and confused,
drinking in all their words.
drinking in all their words.
Darum wendet sich das Volk ihnen zu, das Wasser ihrer Worte schlürfen sie gierig.
“What does God know?” they ask.
“Does the Most High even know what’s happening?”
“Does the Most High even know what’s happening?”
Sie sagen: Wie sollte Gott davon wissen? Gibt es Wissen beim Höchsten?
Look at these wicked people —
enjoying a life of ease while their riches multiply.
enjoying a life of ease while their riches multiply.
Siehe, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
Did I keep my heart pure for nothing?
Did I keep myself innocent for no reason?
Did I keep myself innocent for no reason?
Fürwahr, umsonst bewahrte ich lauter mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
I get nothing but trouble all day long;
every morning brings me pain.
every morning brings me pain.
Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
If I had really spoken this way to others,
I would have been a traitor to your people.
I would have been a traitor to your people.
Hätte ich gesagt: Ich will reden wie sie, siehe, ich hätte das Geschlecht deiner Kinder verraten.
So I tried to understand why the wicked prosper.
But what a difficult task it is!
But what a difficult task it is!
Ich dachte nach, um dies zu begreifen, Mühsal war es in meinen Augen,
Then I went into your sanctuary, O God,
and I finally understood the destiny of the wicked.
and I finally understood the destiny of the wicked.
bis ich eintrat in Gottes Heiligtum und einsah, wie es mit ihnen zu Ende geht.
Truly, you put them on a slippery path
and send them sliding over the cliff to destruction.
and send them sliding over the cliff to destruction.
Fürwahr, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du lässt sie in Täuschungen fallen.
In an instant they are destroyed,
completely swept away by terrors.
completely swept away by terrors.
Wie werden sie in einem Augenblick zum Entsetzen, werden dahingerafft, nehmen ein Ende mit Schrecken.
When you arise, O Lord,
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
Wie einen Traum, nach dem Erwachen, mein Herr, verachtest du ihr Schattengebilde, wenn du aufstehst.
Then I realized that my heart was bitter,
and I was all torn up inside.
and I was all torn up inside.
Ja, mein Herz war bitter und Schmerz bohrte mir in den Nieren.
I was so foolish and ignorant —
I must have seemed like a senseless animal to you.
I must have seemed like a senseless animal to you.
Ich war ein Tor ohne Einsicht, wie Vieh bin ich gewesen bei dir;
Yet I still belong to you;
you hold my right hand.
you hold my right hand.
aber ich bin doch beständig bei dir, du hast meine Rechte ergriffen.
You guide me with your counsel,
leading me to a glorious destiny.
leading me to a glorious destiny.
Du leitest mich nach deinem Ratschluss, danach nimmst du mich auf in Herrlichkeit.
Whom have I in heaven but you?
I desire you more than anything on earth.
I desire you more than anything on earth.
Wen habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf Erden.
My health may fail, and my spirit may grow weak,
but God remains the strength of my heart;
he is mine forever.
but God remains the strength of my heart;
he is mine forever.
Mag mein Fleisch und mein Herz vergehen, Fels meines Herzens und mein Anteil ist Gott auf ewig.
Those who desert him will perish,
for you destroy those who abandon you.
for you destroy those who abandon you.
Denn siehe: Die fern sind von dir, gehen zugrunde, du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.