Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Exodus 14) | (Exodus 16) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • A Song of Deliverance

    Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD:
    “I will sing to the LORD,
    for he has triumphed gloriously;
    he has hurled both horse and rider
    into the sea.
  • Damals sang Mose mit den Israeliten dem HERRN dieses Lied; sie sagten: Ich singe dem HERRN ein Lied, denn er ist hoch und erhaben. Ross und Reiter warf er ins Meer.
  • The LORD is my strength and my song;
    he has given me victory.
    This is my God, and I will praise him —
    my father’s God, and I will exalt him!
  • Meine Stärke und mein Lied ist der HERR, er ist mir zur Rettung geworden. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen; den Gott meines Vaters will ich rühmen.
  • The LORD is a warrior;
    Yahweha is his name!
  • Der HERR ist ein Krieger, HERR ist sein Name.
  • Pharaoh’s chariots and army
    he has hurled into the sea.
    The finest of Pharaoh’s officers
    are drowned in the Red Sea.b
  • Pharaos Wagen und seine Streitmacht warf er ins Meer. Seine besten Vorkämpfer versanken im Roten Meer.
  • The deep waters gushed over them;
    they sank to the bottom like a stone.
  • Fluten deckten sie zu, sie sanken in die Tiefe wie Steine.
  • “Your right hand, O LORD,
    is glorious in power.
    Your right hand, O LORD,
    smashes the enemy.
  • Deine Rechte, HERR, ist herrlich an Stärke; deine Rechte, HERR, zerschmettert den Feind.
  • In the greatness of your majesty,
    you overthrow those who rise against you.
    You unleash your blazing fury;
    it consumes them like straw.
  • In deiner erhabenen Größe wirfst du die Gegner zu Boden. Du sendest deinen Zorn; er frisst sie wie Stoppeln.
  • At the blast of your breath,
    the waters piled up!
    The surging waters stood straight like a wall;
    in the heart of the sea the deep waters became hard.
  • Du schnaubtest vor Zorn, da türmte sich Wasser, da standen Wogen als Wall, Fluten erstarrten im Herzen des Meeres.
  • “The enemy boasted, ‘I will chase them
    and catch up with them.
    I will plunder them
    and consume them.
    I will flash my sword;
    my powerful hand will destroy them.’
  • Da sagte der Feind: Ich jage nach, hole ein. Ich teile die Beute, ich stille die Gier. Ich zücke mein Schwert, meine Hand jagt sie davon.
  • But you blew with your breath,
    and the sea covered them.
    They sank like lead
    in the mighty waters.
  • Da schnaubtest du Sturm. Das Meer deckte sie zu. Sie sanken wie Blei ins tosende Wasser.
  • “Who is like you among the gods, O LORD —
    glorious in holiness,
    awesome in splendor,
    performing great wonders?
  • Wer ist wie du unter den Göttern, o HERR? Wer ist wie du gewaltig und heilig, gepriesen als furchtbar, Wunder vollbringend?
  • You raised your right hand,
    and the earth swallowed our enemies.
  • Du strecktest deine Rechte aus, da verschlang sie die Erde.
  • “With your unfailing love you lead
    the people you have redeemed.
    In your might, you guide them
    to your sacred home.
  • Du lenktest in deiner Güte das Volk, das du erlöst hast, du führtest sie machtvoll zu deiner heiligen Wohnung.
  • The peoples hear and tremble;
    anguish grips those who live in Philistia.
  • Als die Völker das hörten, erzitterten sie, die Philister packte das Schütteln.
  • The leaders of Edom are terrified;
    the nobles of Moab tremble.
    All who live in Canaan melt away;
  • Damals erschraken die Stammesführer Edoms, die Mächtigen von Moab packte das Zittern, Kanaans Bewohner, sie alle verzagten.
  • terror and dread fall upon them.
    The power of your arm
    makes them lifeless as stone
    until your people pass by, O LORD,
    until the people you purchased pass by.
  • Schrecken und Furcht überfiel sie, sie erstarrten zu Stein vor der Macht deines Arms, bis hindurchzog, o HERR, dein Volk, bis hindurchzog das Volk, das du erschufst.
  • You will bring them in and plant them on your own mountain —
    the place, O LORD, reserved for your own dwelling,
    the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
  • Du wirst sie hinbringen und auf den Berg deines Erbes einpflanzen, den du, HERR, zu deiner Wohnstätte gemacht hast, um dich niederzulassen, zu einem Heiligtum, HERR, von deinen Händen gegründet.
  • The LORD will reign forever and ever!”
  • Der HERR ist König für immer und ewig.
  • When Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers rushed into the sea, the LORD brought the water crashing down on them. But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground!
  • Denn als die Rosse des Pharao mit ihren Wagen und ihren Reitern ins Meer zogen, ließ der HERR das Wasser des Meeres auf sie zurückfluten, nachdem die Israeliten auf trockenem Boden mitten durchs Meer gezogen waren.
  • Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.
  • Die Prophetin Mirjam, die Schwester Aarons, nahm die Pauke in die Hand und alle Frauen zogen mit Paukenschlag und Tanz hinter ihr her.
  • And Miriam sang this song:
    “Sing to the LORD,
    for he has triumphed gloriously;
    he has hurled both horse and rider
    into the sea.”
  • Mirjam sang ihnen vor: Singt dem HERRN ein Lied, denn er ist hoch und erhaben! Ross und Reiter warf er ins Meer.

  • Bitter Water at Marah

    Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea, and they moved out into the desert of Shur. They traveled in this desert for three days without finding any water.
  • Mose ließ Israel vom Roten Meer aufbrechen und sie zogen zur Wüste Schur weiter. Drei Tage waren sie in der Wüste unterwegs und fanden kein Wasser.
  • When they came to the oasis of Marah, the water was too bitter to drink. So they called the place Marah (which means “bitter”).
  • Als sie nach Mara kamen, konnten sie das Wasser von Mara nicht trinken, weil es bitter war. Deshalb nannte man es Mara.
  • Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.
  • Da murrte das Volk gegen Mose und sagte: Was sollen wir trinken?
  • So Moses cried out to the LORD for help, and the LORD showed him a piece of wood. Moses threw it into the water, and this made the water good to drink.
    It was there at Marah that the LORD set before them the following decree as a standard to test their faithfulness to him.
  • Er schrie zum HERRN und der HERR zeigte ihm ein Stück Holz. Als er es ins Wasser warf, wurde das Wasser süß. Dort gab er dem Volk Gesetz und Rechtsentscheide und dort stellte er es auf die Probe.
  • He said, “If you will listen carefully to the voice of the LORD your God and do what is right in his sight, obeying his commands and keeping all his decrees, then I will not make you suffer any of the diseases I sent on the Egyptians; for I am the LORD who heals you.”
  • Er sagte: Wenn du auf die Stimme des HERRN, deines Gottes, hörst und tust, was in seinen Augen recht ist, wenn du seinen Geboten gehorchst und auf alle seine Gesetze achtest, werde ich dir keine der Krankheiten schicken, die ich den Ägyptern geschickt habe. Denn ich bin der HERR, dein Arzt.
  • After leaving Marah, the Israelites traveled on to the oasis of Elim, where they found twelve springs and seventy palm trees. They camped there beside the water.
  • Dann kamen sie nach Elim. Dort gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; dort am Wasser schlugen sie ihr Lager auf.

  • ← (Exodus 14) | (Exodus 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026