Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
A Song of Deliverance
Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD:
“I will sing to the LORD,
for he has triumphed gloriously;
he has hurled both horse and rider
into the sea.
Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD:
“I will sing to the LORD,
for he has triumphed gloriously;
he has hurled both horse and rider
into the sea.
Damals sangen Mose und die Israeliten dieses Lied zu Ehren des HERRN: »Ich will dem HERRN singen, denn er ist mächtig und erhaben, Pferde und Reiter warf er ins Meer!
The LORD is my strength and my song;
he has given me victory.
This is my God, and I will praise him —
my father’s God, and I will exalt him!
he has given me victory.
This is my God, and I will praise him —
my father’s God, and I will exalt him!
Der HERR ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen! Er ist der Gott meines Vaters, ihn allein will ich ehren.
Der HERR ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der HERR‹.
Die Streitwagen des Pharaos und sein Heer hat er ins Meer geschleudert. Die besten Wagenkämpfer ließ er im Schilfmeer ertrinken.
The deep waters gushed over them;
they sank to the bottom like a stone.
they sank to the bottom like a stone.
Wasserfluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in der Tiefe versunken.
“Your right hand, O LORD,
is glorious in power.
Your right hand, O LORD,
smashes the enemy.
is glorious in power.
Your right hand, O LORD,
smashes the enemy.
HERR, deine Hand tut große Wunder, ja, deine gewaltige Hand zerschmettert den Feind!
In the greatness of your majesty,
you overthrow those who rise against you.
You unleash your blazing fury;
it consumes them like straw.
you overthrow those who rise against you.
You unleash your blazing fury;
it consumes them like straw.
Du bist mächtig und erhaben. Du stürzt diejenigen zu Boden, die sich gegen dich erheben. Dein glühender Zorn trifft sie und verbrennt sie wie Stroh.
At the blast of your breath,
the waters piled up!
The surging waters stood straight like a wall;
in the heart of the sea the deep waters became hard.
the waters piled up!
The surging waters stood straight like a wall;
in the heart of the sea the deep waters became hard.
Zornerfüllt hast du aufs Meer geblasen, da türmten sich die Wassermassen, die Fluten standen wie ein Wall, die Meerestiefen wie eine Mauer!
“The enemy boasted, ‘I will chase them
and catch up with them.
I will plunder them
and consume them.
I will flash my sword;
my powerful hand will destroy them.’
and catch up with them.
I will plunder them
and consume them.
I will flash my sword;
my powerful hand will destroy them.’
Der Feind prahlte: ›Los, wir verfolgen sie! Wir holen sie ein und machen reiche Beute! Jeder bekommt, was er haben will. Wir ziehen das Schwert und zwingen sie in die Knie!‹
But you blew with your breath,
and the sea covered them.
They sank like lead
in the mighty waters.
and the sea covered them.
They sank like lead
in the mighty waters.
Aber als dein Atem blies, verschlang sie das Meer. Wie Blei versanken sie in den mächtigen Wogen.
“Who is like you among the gods, O LORD —
glorious in holiness,
awesome in splendor,
performing great wonders?
glorious in holiness,
awesome in splendor,
performing great wonders?
HERR, wer unter allen Göttern ist dir gleich? Wer ist wie du, herrlich und heilig? Wer vollbringt so große, furchterregende Taten? Wer tut Wunder — so wie du?
You raised your right hand,
and the earth swallowed our enemies.
and the earth swallowed our enemies.
Als du deinen rechten Arm ausstrecktest, verschlang die Erde unsere Feinde.
“With your unfailing love you lead
the people you have redeemed.
In your might, you guide them
to your sacred home.
the people you have redeemed.
In your might, you guide them
to your sacred home.
Voller Liebe führst du uns, dein Volk, das du gerettet hast! Mit großer Macht leitest du uns bis zu dem heiligen Ort, an dem du wohnst.
The peoples hear and tremble;
anguish grips those who live in Philistia.
anguish grips those who live in Philistia.
Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister,
The leaders of Edom are terrified;
the nobles of Moab tremble.
All who live in Canaan melt away;
the nobles of Moab tremble.
All who live in Canaan melt away;
und die Fürsten Edoms sind entsetzt. Moabs Herrscher fangen an zu zittern, und die Bewohner Kanaans verlieren allen Mut.
terror and dread fall upon them.
The power of your arm
makes them lifeless as stone
until your people pass by, O LORD,
until the people you purchased pass by.
The power of your arm
makes them lifeless as stone
until your people pass by, O LORD,
until the people you purchased pass by.
Furcht und Schrecken packt sie. Sie sehen deine große Macht, HERR, und stehen wie versteinert da, bis dein Volk vorbeigezogen ist, ja, bis das Volk, das du freigekauft hast, vorbeigezogen ist!
You will bring them in and plant them on your own mountain —
the place, O LORD, reserved for your own dwelling,
the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
the place, O LORD, reserved for your own dwelling,
the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
Du bringst sie zu deinem Berg und pflanzt sie dort ein, an dem Ort, den du dir als Wohnung gewählt hast. Dort ist dein Heiligtum, o HERR, das du mit eigener Hand errichtet hast!
When Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers rushed into the sea, the LORD brought the water crashing down on them. But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground!
Die Soldaten des Pharaos waren den Israeliten mit Pferden und Streitwagen ins Meer gefolgt. Da hatte der HERR das Wasser zurückfluten lassen, und die Wogen hatten sie verschlungen. Die Israeliten aber waren trockenen Fußes mitten durchs Meer gezogen.
Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.
Die Prophetin Mirjam, Aarons Schwester, nahm ihr Tamburin zur Hand. Auch die anderen Frauen schlugen ihr Tamburin, und zusammen tanzten sie im Reigen.
And Miriam sang this song:
“Sing to the LORD,
for he has triumphed gloriously;
he has hurled both horse and rider
into the sea.”
“Sing to the LORD,
for he has triumphed gloriously;
he has hurled both horse and rider
into the sea.”
Mirjam sang ihnen vor: »Singt dem HERRN, denn er ist mächtig und erhaben! Pferde und Reiter warf er ins Meer!«
Bitter Water at Marah
Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea, and they moved out into the desert of Shur. They traveled in this desert for three days without finding any water.
Mose ließ die Israeliten vom Schilfmeer aufbrechen. Sie zogen los und kamen in die Wüste Schur. Drei Tage lang waren sie hier unterwegs, ohne Wasser zu finden.
When they came to the oasis of Marah, the water was too bitter to drink. So they called the place Marah (which means “bitter”).
Als sie endlich die Oase von Mara erreichten, war das Wasser dort so bitter, dass sie es nicht trinken konnten. Darum heißt dieser Ort Mara (»Bitterkeit«).
Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.
»Was sollen wir nun trinken?«, fragten die Leute Mose vorwurfsvoll.
So Moses cried out to the LORD for help, and the LORD showed him a piece of wood. Moses threw it into the water, and this made the water good to drink.
It was there at Marah that the LORD set before them the following decree as a standard to test their faithfulness to him.
It was there at Marah that the LORD set before them the following decree as a standard to test their faithfulness to him.
Mose flehte den HERRN um Hilfe an, und der HERR zeigte ihm ein Stück Holz. Als Mose es ins Wasser warf, wurde das Wasser genießbar. In Mara gab Gott seinem Volk Gesetze und Regeln, nach denen sie leben sollten, und stellte sie auf die Probe.
He said, “If you will listen carefully to the voice of the LORD your God and do what is right in his sight, obeying his commands and keeping all his decrees, then I will not make you suffer any of the diseases I sent on the Egyptians; for I am the LORD who heals you.”
Er sagte zu ihnen: »Hört auf mich, den HERRN, euren Gott, und lebt so, wie es mir gefällt! Haltet euch an meine Gebote und Weisungen! Wenn ihr das tut, werdet ihr keine der Krankheiten bekommen, mit denen ich die Ägypter bestraft habe. Denn ich bin der HERR, der euch heilt!«
After leaving Marah, the Israelites traveled on to the oasis of Elim, where they found twelve springs and seventy palm trees. They camped there beside the water.
Dann brachen die Israeliten wieder auf und erreichten Elim, eine Oase mit zwölf Quellen und siebzig Palmen. Dort schlugen sie ihr Lager auf.