Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Exodus 17) | (Exodus 19) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Jethro’s Visit to Moses

    Moses’ father-in-law, Jethro, the priest of Midian, heard about everything God had done for Moses and his people, the Israelites. He heard especially about how the LORD had rescued them from Egypt.
  • Und da Jethro, der Priester in Midian, Mose’s Schwiegervater, hörte alles, was Gott getan hatte mit Mose und seinem Volk Israel, daß der HERR Israel hätte aus Ägypten geführt,
  • Earlier, Moses had sent his wife, Zipporah, and his two sons back to Jethro, who had taken them in.
  • nahm er Zippora, Mose’s Weib, die er hatte zurückgesandt,
  • (Moses’ first son was named Gershom,a for Moses had said when the boy was born, “I have been a foreigner in a foreign land.”
  • samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gersom (denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande;
  • His second son was named Eliezer,b for Moses had said, “The God of my ancestors was my helper; he rescued me from the sword of Pharaoh.”)
  • und der andere Elieser (denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.
  • Jethro, Moses’ father-in-law, now came to visit Moses in the wilderness. He brought Moses’ wife and two sons with him, and they arrived while Moses and the people were camped near the mountain of God.
  • Da nun Jethro, Mose’s Schwiegervater, und seine Söhne und sein Weib zu ihm kamen in die Wüste, an den Berg Gottes, da er sich gelagert hatte,
  • Jethro had sent a message to Moses, saying, “I, Jethro, your father-in-law, am coming to see you with your wife and your two sons.”
  • ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
  • So Moses went out to meet his father-in-law. He bowed low and kissed him. They asked about each other’s welfare and then went into Moses’ tent.
  • Da ging Mose hinaus ihm entgegen und neigte sich vor ihm und küßte ihn. Und da sie sich untereinander gegrüßt hatten, gingen sie in die Hütte.
  • Moses told his father-in-law everything the LORD had done to Pharaoh and Egypt on behalf of Israel. He also told about all the hardships they had experienced along the way and how the LORD had rescued his people from all their troubles.
  • Da erzählte Mose seinem Schwiegervater alles, was der HERR dem Pharao und den Ägyptern getan hatte Israels halben, und alle die Mühsal, die ihnen auf dem Wege begegnet war, und daß sie der HERR errettet hätte.
  • Jethro was delighted when he heard about all the good things the LORD had done for Israel as he rescued them from the hand of the Egyptians.
  • Jethro aber freute sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand.
  • “Praise the LORD,” Jethro said, “for he has rescued you from the Egyptians and from Pharaoh. Yes, he has rescued Israel from the powerful hand of Egypt!
  • Und Jethro sprach: Gelobt sei der HERR, der euch errettet hat von der Ägypter und Pharaos Hand, der weiß sein Volk von der Ägypter Hand zu erretten.
  • I know now that the LORD is greater than all other gods, because he rescued his people from the oppression of the proud Egyptians.”
  • Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübt haben.
  • Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and sacrifices to God. Aaron and all the elders of Israel came out and joined him in a sacrificial meal in God’s presence.
  • Und Jethro, Mose’s Schwiegervater, brachte Gott ein Brandopfer mit Dankopfern. Da kamen Aaron und alle Ältesten in Israel, mit Mose’s Schwiegervater das Brot zu essen vor Gott.

  • Jethro’s Wise Advice

    The next day, Moses took his seat to hear the people’s disputes against each other. They waited before him from morning till evening.
  • Des andern Morgens setzte sich Mose, das Volk zu richten; und das Volk stand um Mose her von Morgen an bis zu Abend.
  • When Moses’ father-in-law saw all that Moses was doing for the people, he asked, “What are you really accomplishing here? Why are you trying to do all this alone while everyone stands around you from morning till evening?”
  • Da aber sein Schwiegervater sah alles, was er mit dem Volke tat, sprach er: Was ist’s, das du tust mit dem Volk? Warum sitzest du allein, und alles Volk steht um dich her von Morgen an bis zu Abend?
  • Moses replied, “Because the people come to me to get a ruling from God.
  • Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir, Gott um Rat zu fragen.
  • When a dispute arises, they come to me, and I am the one who settles the case between the quarreling parties. I inform the people of God’s decrees and give them his instructions.”
  • Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze.
  • “This is not good!” Moses’ father-in-law exclaimed.
  • Sein Schwiegervater sprach zu ihm: Es ist nicht gut, was du tust.
  • “You’re going to wear yourself out — and the people, too. This job is too heavy a burden for you to handle all by yourself.
  • Du machst dich zu müde, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Geschäft ist dir zu schwer; du kannst’s allein nicht ausrichten.
  • Now listen to me, and let me give you a word of advice, and may God be with you. You should continue to be the people’s representative before God, bringing their disputes to him.
  • Aber gehorche meiner Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Pflege du des Volks vor Gott und bringe die Geschäfte vor Gott
  • Teach them God’s decrees, and give them his instructions. Show them how to conduct their lives.
  • und stelle ihnen Rechte und Gesetze, daß du sie lehrest den Weg, darin sie wandeln, und die Werke, die sie tun sollen.
  • But select from all the people some capable, honest men who fear God and hate bribes. Appoint them as leaders over groups of one thousand, one hundred, fifty, and ten.
  • Siehe dich aber um unter allem Volk nach redlichen Leuten, die Gott fürchten, wahrhaftig und dem Geiz feind sind; die setze über sie, etliche über 1000, über 100, über 50 und über zehn,
  • They should always be available to solve the people’s common disputes, but have them bring the major cases to you. Let the leaders decide the smaller matters themselves. They will help you carry the load, making the task easier for you.
  • daß sie das Volk allezeit richten; wo aber eine große Sache ist, daß sie dieselbe an dich bringen, und sie alle geringen Sachen richten. So wird dir’s leichter werden, und sie werden mit dir tragen.
  • If you follow this advice, and if God commands you to do so, then you will be able to endure the pressures, and all these people will go home in peace.”
  • Wirst du das tun, so kannst du ausrichten, was dir Gott gebietet, und all dies Volk kann mit Frieden an seinen Ort kommen.
  • Moses listened to his father-in-law’s advice and followed his suggestions.
  • Mose gehorchte seines Schwiegervaters Wort und tat alles, was er sagte,
  • He chose capable men from all over Israel and appointed them as leaders over the people. He put them in charge of groups of one thousand, one hundred, fifty, and ten.
  • und erwählte redliche Leute aus ganz Israel und machte sie zu Häuptern über das Volk, etliche über 1000, über 100, über 50 und über zehn,
  • These men were always available to solve the people’s common disputes. They brought the major cases to Moses, but they took care of the smaller matters themselves.
  • daß sie das Volk allezeit richteten; was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen selber richteten.
  • Soon after this, Moses said good-bye to his father-in-law, who returned to his own land.
  • Also ließ Mose seinen Schwiegervater in sein Land ziehen.

  • ← (Exodus 17) | (Exodus 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026