Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Exodus 20) | (Exodus 22) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Fair Treatment of Slaves

    “These are the regulations you must present to Israel.
  • Dies sind die Rechte, die du ihnen sollst vorlegen:
  • “If you buy a Hebrew slave, he may serve for no more than six years. Set him free in the seventh year, and he will owe you nothing for his freedom.
  • So du einen hebräischen Knecht kaufst, der soll dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr soll er frei ausgehen umsonst.
  • If he was single when he became your slave, he shall leave single. But if he was married before he became a slave, then his wife must be freed with him.
  • Ist er ohne Weib gekommen, so soll er auch ohne Weib ausgehen; ist er aber mit Weib gekommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen.
  • “If his master gave him a wife while he was a slave and they had sons or daughters, then only the man will be free in the seventh year, but his wife and children will still belong to his master.
  • Hat ihm aber sein Herr ein Weib gegeben, und er hat Söhne oder Töchter gezeugt, so soll das Weib und die Kinder seines Herrn sein, er aber soll ohne Weib ausgehen.
  • But the slave may declare, ‘I love my master, my wife, and my children. I don’t want to go free.’
  • Spricht aber der Knecht: Ich habe meinen Herrn lieb und mein Weib und Kind, ich will nicht frei werden,
  • If he does this, his master must present him before God.a Then his master must take him to the door or doorpost and publicly pierce his ear with an awl. After that, the slave will serve his master for life.
  • so bringe ihn sein Herr vor die «Götter und halte ihn an die Tür oder den Pfosten und bohre ihm mit einem Pfriemen durch sein Ohr, und er sei sein Knecht ewig.
  • “When a man sells his daughter as a slave, she will not be freed at the end of six years as the men are.
  • Verkauft jemand seine Tochter zur Magd, so soll sie nicht ausgehen wie die Knechte.
  • If she does not satisfy her owner, he must allow her to be bought back again. But he is not allowed to sell her to foreigners, since he is the one who broke the contract with her.
  • Gefällt sie aber ihrem Herrn nicht und will er sie nicht zur Ehe nehmen, so soll er sie zu lösen geben. Aber unter ein fremdes Volk sie zu verkaufen hat er nicht Macht, weil er sie verschmäht hat.
  • But if the slave’s owner arranges for her to marry his son, he may no longer treat her as a slave but as a daughter.
  • Vertraut er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun.
  • “If a man who has married a slave wife takes another wife for himself, he must not neglect the rights of the first wife to food, clothing, and sexual intimacy.
  • Gibt er ihm aber noch eine andere, so soll er an ihrer Nahrung, Kleidung und Eheschuld nichts abbrechen.
  • If he fails in any of these three obligations, she may leave as a free woman without making any payment.
  • Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne Lösegeld.

  • Cases of Personal Injury

    “Anyone who assaults and kills another person must be put to death.
  • Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
  • But if it was simply an accident permitted by God, I will appoint a place of refuge where the slayer can run for safety.
  • Hat er ihm aber nicht nachgestellt, sondern Gott hat ihn lassen ungefähr in seine Hände fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soll.
  • However, if someone deliberately kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and be put to death.
  • Wo aber jemand an seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürgt, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte.
  • “Anyone who strikes father or mother must be put to death.
  • Wer Vater oder Mutter schlägt, der soll des Todes sterben.
  • “Kidnappers must be put to death, whether they are caught in possession of their victims or have already sold them as slaves.
  • Wer einen Menschen stiehlt, es sei, daß er ihn verkauft oder daß man ihn bei ihm findet, der soll des Todes sterben.
  • “Anyone who dishonorsb father or mother must be put to death.
  • Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben.
  • “Now suppose two men quarrel, and one hits the other with a stone or fist, and the injured person does not die but is confined to bed.
  • Wenn Männer miteinander hadern und einer schlägt den andern mit einem Stein oder mit einer Faust, daß er nicht stirbt, sondern zu Bette liegt:
  • If he is later able to walk outside again, even with a crutch, the assailant will not be punished but must compensate his victim for lost wages and provide for his full recovery.
  • kommt er auf, daß er ausgeht an seinem Stabe, so soll, der ihn schlug, unschuldig sein, nur daß er ihm bezahle, was er versäumt hat, und das Arztgeld gebe.
  • “If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.
  • Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden.
  • But if the slave recovers within a day or two, then the owner shall not be punished, since the slave is his property.
  • Bleibt er aber einen oder zwei Tage am Leben, so soll er darum nicht gestraft werden; denn es ist sein Geld.
  • “Now suppose two men are fighting, and in the process they accidentally strike a pregnant woman so she gives birth prematurely.c If no further injury results, the man who struck the woman must pay the amount of compensation the woman’s husband demands and the judges approve.
  • Wenn Männer hadern und verletzen ein schwangeres Weib, daß ihr die Frucht abgeht, und ihr kein Schade widerfährt, so soll man ihn um Geld strafen, wieviel des Weibes Mann ihm auflegt, und er soll’s geben nach der Schiedsrichter Erkennen.
  • But if there is further injury, the punishment must match the injury: a life for a life,
  • Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele,
  • an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
  • Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß,
  • a burn for a burn, a wound for a wound, a bruise for a bruise.
  • Brand um Brand, Wunde um Wunde, Beule um Beule.
  • “If a man hits his male or female slave in the eye and the eye is blinded, he must let the slave go free to compensate for the eye.
  • Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbt es, der soll sie frei loslassen um das Auge.
  • And if a man knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to compensate for the tooth.
  • Desgleichen, wenn er seinem Knecht oder seiner Magd einen Zahn ausschlägt, soll er sie frei loslassen um den Zahn.
  • “If an oxd gores a man or woman to death, the ox must be stoned, and its flesh may not be eaten. In such a case, however, the owner will not be held liable.
  • Wenn ein Ochse einen Mann oder ein Weib stößt, daß sie sterben, so soll man den Ochsen steinigen und sein Fleisch nicht essen; so ist der Herr des Ochsen unschuldig.
  • But suppose the ox had a reputation for goring, and the owner had been informed but failed to keep it under control. If the ox then kills someone, it must be stoned, and the owner must also be put to death.
  • Ist aber der Ochse zuvor stößig gewesen, und seinem Herrn ist’s angesagt, und hat ihn nicht verwahrt, und er tötet darüber einen Mann oder ein Weib, so soll man den Ochsen steinigen, und sein Herr soll sterben.
  • However, the dead person’s relatives may accept payment to compensate for the loss of life. The owner of the ox may redeem his life by paying whatever is demanded.
  • Wird man aber ein Lösegeld auf ihn legen, so soll er geben, sein Leben zu lösen, was man ihm auflegt.
  • “The same regulation applies if the ox gores a boy or a girl.
  • Desgleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößt.
  • But if the ox gores a slave, either male or female, the animal’s owner must pay the slave’s owner thirty silver coins,e and the ox must be stoned.
  • Stößt er aber einen Knecht oder eine Magd, so soll er ihrem Herrn 30 Silberlinge geben, und den Ochsen soll man steinigen.
  • “Suppose someone digs or uncovers a pit and fails to cover it, and then an ox or a donkey falls into it.
  • So jemand eine Grube auftut oder gräbt eine Grube und deckt sie nicht zu, und es fällt ein Ochs oder Esel hinein,
  • The owner of the pit must pay full compensation to the owner of the animal, but then he gets to keep the dead animal.
  • so soll’s der Herr der Grube mit Geld dem andern wiederbezahlen; das Aas aber soll sein sein.
  • “If someone’s ox injures a neighbor’s ox and the injured ox dies, then the two owners must sell the live ox and divide the price equally between them. They must also divide the dead animal.
  • Wenn jemandes Ochse eines andern Ochsen stößt, daß er stirbt, so sollen sie den lebendigen Ochsen verkaufen und das Geld teilen und das Aas auch teilen.
  • But if the ox had a reputation for goring, yet its owner failed to keep it under control, he must pay full compensation — a live ox for the dead one — but he may keep the dead ox.
  • Ist’s aber kund gewesen, daß der Ochse zuvor stößig gewesen ist, und sein Herr hat ihn nicht verwahrt, so soll er einen Ochsen für den andern vergelten und das Aas haben.

  • ← (Exodus 20) | (Exodus 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026