Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Instructions for the Sabbath
Then Moses called together the whole community of Israel and told them, “These are the instructions the LORD has commanded you to follow.
Then Moses called together the whole community of Israel and told them, “These are the instructions the LORD has commanded you to follow.
И собрал Моисей всё общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day must be a Sabbath day of complete rest, a holy day dedicated to the LORD. Anyone who works on that day must be put to death.
шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в неё дело, предан будет смерти;
You must not even light a fire in any of your homes on the Sabbath.”
не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.
Offerings for the Tabernacle
Then Moses said to the whole community of Israel, “This is what the LORD has commanded:
И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
Take a sacred offering for the LORD. Let those with generous hearts present the following gifts to the LORD:
gold, silver, and bronze;
gold, silver, and bronze;
сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесёт приношение Господу, золото, серебро, медь,
blue, purple, and scarlet thread;
fine linen and goat hair for cloth;
fine linen and goat hair for cloth;
шерсть голубого, пурпурового и червлёного цвета, и виссон, и козью шерсть,
tanned ram skins and fine goatskin leather;
acacia wood;
acacia wood;
кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
olive oil for the lamps;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
“Come, all of you who are gifted craftsmen. Construct everything that the LORD has commanded:
И всякий из вас мудрый сердцем пусть придёт и сделает всё, что повелел Господь:
the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
скинию и покров её и верхнюю покрышку её, крючки и брусья её, шесты её, столбы её и подножия её,
the Ark and its carrying poles;
the Ark’s cover — the place of atonement;
the inner curtain to shield the Ark;
the Ark’s cover — the place of atonement;
the inner curtain to shield the Ark;
ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,
the table, its carrying poles, and all its utensils;
the Bread of the Presence;
the Bread of the Presence;
стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
for light, the lampstand, its accessories, the lamp cups, and the olive oil for lighting;
и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,
the incense altar and its carrying poles;
the anointing oil and fragrant incense;
the curtain for the entrance of the Tabernacle;
the anointing oil and fragrant incense;
the curtain for the entrance of the Tabernacle;
и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
the altar of burnt offering;
the bronze grating of the altar and its carrying poles and utensils;
the washbasin with its stand;
the bronze grating of the altar and its carrying poles and utensils;
the washbasin with its stand;
жертвенник всесожжения и решётку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
the curtains for the walls of the courtyard;
the posts and their bases;
the curtain for the entrance to the courtyard;
the posts and their bases;
the curtain for the entrance to the courtyard;
завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
the tent pegs of the Tabernacle and courtyard and their ropes;
колья скинии, и колья двора и верёвки их,
the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place — the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.”
одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
So the whole community of Israel left Moses and returned to their tents.
И пошло всё общество сынов Израилевых от Моисея.
И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей её и для священных одежд;
Both men and women came, all whose hearts were willing. They brought to the LORD their offerings of gold — brooches, earrings, rings from their fingers, and necklaces. They presented gold objects of every kind as a special offering to the LORD.
и приходили мужья с жёнами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
All those who owned the following items willingly brought them: blue, purple, and scarlet thread; fine linen and goat hair for cloth; and tanned ram skins and fine goatskin leather.
и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червлёного цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
And all who had silver and bronze objects gave them as a sacred offering to the LORD. And those who had acacia wood brought it for use in the project.
и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
All the women who were skilled in sewing and spinning prepared blue, purple, and scarlet thread, and fine linen cloth.
и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червлёного цвета и виссон;
All the women who were willing used their skills to spin the goat hair into yarn.
и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
The leaders brought onyx stones and the special gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
So the people of Israel — every man and woman who was eager to help in the work the LORD had given them through Moses — brought their gifts and gave them freely to the LORD.
и все мужья и жёны из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь через Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
Then Moses told the people of Israel, “The LORD has specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
The LORD has filled Bezalel with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
He is a master craftsman, expert in working with gold, silver, and bronze.
составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
He is skilled in engraving and mounting gemstones and in carving wood. He is a master at every craft.
и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach their skills to others.
и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
The LORD has given them special skills as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet thread on fine linen cloth, and weavers. They excel as craftsmen and as designers.
Он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червлёной и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.