Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш.
He overlaid it inside and outside with pure gold, and he ran a molding of gold all around it.
Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець.
He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on each side.
І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому.
Then he made poles from acacia wood and overlaid them with gold.
Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом.
He inserted the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його.
Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш.
He made two cherubim from hammered gold and placed them on the two ends of the atonement cover.
Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка.
He molded the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях.
The cherubim faced each other and looked down on the atonement cover. With their wings spread above it, they protected it.
Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка.
Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш.
He overlaid it with pure gold and ran a gold molding around the edge.
І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо.
Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо.
Then he cast four gold rings for the table and attached them at the four corners next to the four legs.
І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його.
The rings were attached near the border to hold the poles that were used to carry the table.
Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл.
He made these poles from acacia wood and overlaid them with gold.
І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл.
Then he made special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, jars, and pitchers — to be used in pouring out liquid offerings.
Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання.
Building the Lampstand
Then Bezalel made the lampstand of pure, hammered gold. He made the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним.
The lampstand had six branches going out from the center stem, three on each side.
Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого.
Each of the six branches had three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником.
The center stem of the lampstand was crafted with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми.
There was an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extended from the center stem, all made of one piece.
Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним.
The almond buds and branches were all of one piece with the center stem, and they were hammered from pure gold.
Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота.
He also made seven lamps for the lampstand, lamp snuffers, and trays, all of pure gold.
І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота.
Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його.
Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним.
He overlaid the top, sides, and horns of the altar with pure gold, and he ran a gold molding around the entire altar.
І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо.
He made two gold rings and attached them on opposite sides of the altar below the gold molding to hold the carrying poles.
І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом.