Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 7) | (Exodus 9) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • A Plague of Frogs

    aThen the LORD said to Moses, “Go back to Pharaoh and announce to him, ‘This is what the LORD says: Let my people go, so they can worship me.
  • Господь сказал Моисею:
    — Пойди к фараону и скажи ему: «Так говорит Господь: Отпусти Мой народ поклониться Мне.
  • If you refuse to let them go, I will send a plague of frogs across your entire land.
  • Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну лягушек.
  • The Nile River will swarm with frogs. They will come up out of the river and into your palace, even into your bedroom and onto your bed! They will enter the houses of your officials and your people. They will even jump into your ovens and your kneading bowls.
  • Нил будет кишеть лягушками. Они вылезут из реки и прискачут в твой дворец, в спальню, на постель, в дома твоих приближенных и народа,21 в твои печи и квашни.
  • Frogs will jump on you, your people, and all your officials.’”
  • Лягушки будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближенных».
  • bThen the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Raise the staff in your hand over all the rivers, canals, and ponds of Egypt, and bring up frogs over all the land.’”
  • Господь сказал Моисею:
    — Скажи Аарону: «Занеси руку с посохом над реками, каналами и прудами и наведи лягушек на египетскую землю».
  • So Aaron raised his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the whole land!
  • Аарон занес руку с посохом над водами Египта, и вылезли лягушки и покрыли всю землю.
  • But the magicians were able to do the same thing with their magic. They, too, caused frogs to come up on the land of Egypt.
  • Но чародеи с помощью колдовства сделали то же самое. Они тоже навели лягушек на Египет.
  • Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and begged, “Plead with the LORD to take the frogs away from me and my people. I will let your people go, so they can offer sacrifices to the LORD.”
  • Фараон позвал Моисея и Аарона и сказал:
    — Помолитесь Господу, чтобы Он избавил от лягушек меня и мой народ, и я отпущу народ принести жертву Господу.
  • “You set the time!” Moses replied. “Tell me when you want me to pray for you, your officials, and your people. Then you and your houses will be rid of the frogs. They will remain only in the Nile River.”
  • Моисей сказал фараону:
    — Я предоставляю тебе честь выбрать, когда мне помолиться за тебя, за твоих приближенных и народ. После этого лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов и останутся только в Ниле.
  • “Do it tomorrow,” Pharaoh said.
    “All right,” Moses replied, “it will be as you have said. Then you will know that there is no one like the LORD our God.
  • — Завтра, — сказал фараон.
    Моисей ответил:
    — Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Господу, нашему Богу.
  • The frogs will leave you and your houses, your officials, and your people. They will remain only in the Nile River.”
  • Лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов, от твоих приближенных и народа. Они останутся только в Ниле.
  • So Moses and Aaron left Pharaoh’s palace, and Moses cried out to the LORD about the frogs he had inflicted on Pharaoh.
  • Моисей и Аарон ушли от фараона, и Моисей попросил Господа уничтожить всех лягушек, которых Он навел на фараона.
  • And the LORD did just what Moses had predicted. The frogs in the houses, the courtyards, and the fields all died.
  • Господь исполнил просьбу Моисея. Лягушки вымерли в домах, во дворах и на полях.
  • The Egyptians piled them into great heaps, and a terrible stench filled the land.
  • Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • But when Pharaoh saw that relief had come, he became stubborn.c He refused to listen to Moses and Aaron, just as the LORD had predicted.
  • Но когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.

  • A Plague of Gnats

    So the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Raise your staff and strike the ground. The dust will turn into swarms of gnats throughout the land of Egypt.’”
  • Господь сказал Моисею:
    — Скажи Аарону: «Подними посох и ударь по пыли на земле: по всему Египту пыль превратится в комаров».
  • So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them. When Aaron raised his hand and struck the ground with his staff, gnats infested the entire land, covering the Egyptians and their animals. All the dust in the land of Egypt turned into gnats.
  • Они сделали так. Аарон поднял руку с посохом, ударил по пыли, и на людей и скот налетели комары. Пыль по всему Египту превратилась в комаров.
  • Pharaoh’s magicians tried to do the same thing with their secret arts, but this time they failed. And the gnats covered everyone, people and animals alike.
  • Чародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину.
  • “This is the finger of God!” the magicians exclaimed to Pharaoh. But Pharaoh’s heart remained hard. He wouldn’t listen to them, just as the LORD had predicted.
  • И тогда чародеи сказали фараону:
    — Это сделал Бог.
    Но сердце фараона оставалось упрямым. Он не послушал их, как и говорил Господь.

  • A Plague of Flies

    Then the LORD told Moses, “Get up early in the morning and stand in Pharaoh’s way as he goes down to the river. Say to him, ‘This is what the LORD says: Let my people go, so they can worship me.
  • Господь сказал Моисею:
    — Поднимись завтра рано утром, встань перед фараоном, когда он пойдет к реке, и скажи ему: «Так говорит Господь: Отпусти Мой народ поклониться Мне.
  • If you refuse, then I will send swarms of flies on you, your officials, your people, and all the houses. The Egyptian homes will be filled with flies, and the ground will be covered with them.
  • Если не отпустишь, Я пошлю на тебя, на твоих приближенных, на твой народ и в твои дворцы рои мух. Дома египтян наполнятся мухами и вся земля будет покрыта ими.
  • But this time I will spare the region of Goshen, where my people live. No flies will be found there. Then you will know that I am the LORD and that I am present even in the heart of your land.
  • Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живет Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал — Я, Господь, пребываю в той земле.
  • I will make a clear distinction betweend my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.’”
  • Я сделаю различие22 между Моим и твоим народом. Это знамение будет завтра».
  • And the LORD did just as he had said. A thick swarm of flies filled Pharaoh’s palace and the houses of his officials. The whole land of Egypt was thrown into chaos by the flies.
  • Господь так и сделал. Густые рои мух налетели во дворец фараона и в дома его приближенных. Из-за мух погибала вся египетская земля.
  • Pharaoh called for Moses and Aaron. “All right! Go ahead and offer sacrifices to your God,” he said. “But do it here in this land.”
  • Фараон позвал Моисея и Аарона и сказал:
    — Идите, принесите жертву вашему Богу в этой стране.
  • But Moses replied, “That wouldn’t be right. The Egyptians detest the sacrifices that we offer to the LORD our God. Look, if we offer our sacrifices here where the Egyptians can see us, they will stone us.
  • Но Моисей сказал:
    — Так делать нельзя. То, что мы приносим в жертву Господу, нашему Богу, для египтян — мерзость. Если мы станем приносить жертву, которой они гнушаются, они забьют нас камнями.
  • We must take a three-day trip into the wilderness to offer sacrifices to the LORD our God, just as he has commanded us.”
  • Нет, чтобы принести жертву Господу, нашему Богу, как Он велел, нам нужно удалиться на три дня в пустыню.
  • “All right, go ahead,” Pharaoh replied. “I will let you go into the wilderness to offer sacrifices to the LORD your God. But don’t go too far away. Now hurry and pray for me.”
  • Фараон сказал:
    — Я отпущу вас принести жертву Господу, вашему Богу, в пустыню, но только не уходите далеко. Помолитесь и обо мне.
  • Moses answered, “As soon as I leave you, I will pray to the LORD, and tomorrow the swarms of flies will disappear from you and your officials and all your people. But I am warning you, Pharaoh, don’t lie to us again and refuse to let the people go to sacrifice to the LORD.”
  • Моисей ответил:
    — Как только я уйду от тебя, я помолюсь Господу, и завтра мухи оставят тебя, твоих приближенных и народ. Но и ты больше не обманывай, не отпуская народ принести жертву Господу.
  • So Moses left Pharaoh’s palace and pleaded with the LORD to remove all the flies.
  • Моисей ушел от фараона и помолился Господу.
  • And the LORD did as Moses asked and caused the swarms of flies to disappear from Pharaoh, his officials, and his people. Not a single fly remained.
  • Господь сделал то, что просил Моисей: избавил фараона, его приближенных и народ от мух. Ни одной мухи не осталось.
  • But Pharaoh again became stubborn and refused to let the people go.
  • Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.

  • ← (Exodus 7) | (Exodus 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025