Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Don’t brag about tomorrow,
    since you don’t know what the day will bring.
  • Не хвались о будущем, потому что не знаешь, что случится завтра.
  • Let someone else praise you, not your own mouth —
    a stranger, not your own lips.
  • Не хвали себя, пусть это сделают другие.
  • A stone is heavy and sand is weighty,
    but the resentment caused by a fool is even heavier.
  • Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого, тяжелее того и другого.
  • Anger is cruel, and wrath is like a flood,
    but jealousy is even more dangerous.
  • Гнев жесток и отвратителен и причиняет разрушения. Но ревность хуже гнева.
  • An open rebuke
    is better than hidden love!
  • Открытое обвинение лучше скрытой любви.
  • Wounds from a sincere friend
    are better than many kisses from an enemy.
  • Лучше раны от друга, которому можно доверять, чем поцелуи от того, кто тебя ненавидит.
  • A person who is full refuses honey,
    but even bitter food tastes sweet to the hungry.
  • Если ты не голоден, не будешь есть даже мёд, но если захочешь, будешь есть всё, даже то, что на вкус неприятно.
  • A person who strays from home
    is like a bird that strays from its nest.
  • Человек вдалеке от дома, как птица вдали от гнезда.
  • The heartfelt counsel of a friend
    is as sweet as perfume and incense.
  • Благовония и курения приносят сердцу радость, как и сладкие слова совета друга.
  • Never abandon a friend —
    either yours or your father’s.
    When disaster strikes, you won’t have to ask your brother for assistance.
    It’s better to go to a neighbor than to a brother who lives far away.
  • Не забывай своих друзей и друзей отца твоего. Если пришла беда к тебе, не ходи далеко за помощью в дом брата твоего, а обратись к соседу, который близко.
  • Be wise, my child,a and make my heart glad.
    Then I will be able to answer my critics.
  • Сын мой, будь счастлив, тогда буду счастлив и смогу ответить любому, кто меня критикует.
  • A prudent person foresees danger and takes precautions.
    The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • Мудрый видит идущие несчастья и уходит с этого пути, но глупый идёт напролом и страдает от этого.
  • Get security from someone who guarantees a stranger’s debt.
    Get a deposit if he does it for foreigners.b
  • Потеряешь рубаху, если станешь ответчиком за долги другого.
  • A loud and cheerful greeting early in the morning
    will be taken as a curse!
  • Не буди рано соседа своего криками: "С добрым утром!", он воспримет это как проклятие, а не как благословление.
  • A quarrelsome wife is as annoying
    as constant dripping on a rainy day.
  • Жена, всегда готовая спорить, как вода, постоянно капающая в дождливый день.
  • Stopping her complaints is like trying to stop the wind
    or trying to hold something with greased hands.
  • Пытаться остановить женщину, подобно попытке остановить ветер, или схватить руками масло.
  • As iron sharpens iron,
    so a friend sharpens a friend.
  • О железо точат люди железные ножи, так же и учатся друг у друга, становясь острыми.
  • As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit,
    so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • Человек, заботящийся о дереве, сможет есть плоды его. Так и человек, который заботится об учителе своём, будет вознаграждён, учитель позаботится о таком.
  • As a face is reflected in water,
    so the heart reflects the real person.
  • Когда человек смотрит в воду, он видит своё лицо, так и сердце показывает, что человек представляет собой.
  • Just as Death and Destructionc are never satisfied,
    so human desire is never satisfied.
  • То, что хотят люди, похоже на могилу. Там, где смерть и разрушение, всегда есть место.
  • Fire tests the purity of silver and gold,
    but a person is tested by being praised.d
  • Люди очищают огнём золото и серебро, так же человек проверяется хвалой, воздаваемой ему другими.
  • You cannot separate fools from their foolishness,
    even though you grind them like grain with mortar and pestle.
  • Можно растолочь глупого в муку и всё равно не лишить его глупости.
  • Know the state of your flocks,
    and put your heart into caring for your herds,
  • Следи за овцами и животными своими внимательно, убедись, что делаешь всё возможное.
  • for riches don’t last forever,
    and the crown might not be passed to the next generation.
  • Богатство невечно, и даже невечны народы.
  • After the hay is harvested and the new crop appears
    and the mountain grasses are gathered in,
  • Скашивай овёс и новая трава вырастет. Скашивай траву на холмах.
  • your sheep will provide wool for clothing,
    and your goats will provide the price of a field.
  • Стриги овец твоих и делай одежду, продай часть овец и купи землю.
  • And you will have enough goats’ milk for yourself,
    your family, and your servant girls.
  • Будет много козьего молока тебе и твоей семье, и служанки твои будут здоровы.

  • ← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025