Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Сын мой, не бери на себя ответственность за долг другого человека. Обещал ли ты вернуть долг другого, если он не может расплатиться сам? Взял ли ты на себя ответственность за чужой долг?
if you have trapped yourself by your agreement
and are caught by what you said —
and are caught by what you said —
Если так, то ты пойман, твои слова завлекли тебя в ловушку.
follow my advice and save yourself,
for you have placed yourself at your friend’s mercy.
Now swallow your pride;
go and beg to have your name erased.
for you have placed yourself at your friend’s mercy.
Now swallow your pride;
go and beg to have your name erased.
Ты во власти того человека, поэтому пойди и освободи себя — упрашивай того человека освободить тебя от его долга.
Save yourself like a gazelle escaping from a hunter,
like a bird fleeing from a net.
like a bird fleeing from a net.
Вырвись из этой ловушки и беги, как олень убегает от охотника. Освободи себя, как птица освобождается из силков.
Take a lesson from the ants, you lazybones.
Learn from their ways and become wise!
Learn from their ways and become wise!
Ленивый, ты должен уподобиться муравью, смотри, что делает муравей, учись у него.
Though they have no prince
or governor or ruler to make them work,
or governor or ruler to make them work,
У муравья нет начальника или предводителя,
they labor hard all summer,
gathering food for the winter.
gathering food for the winter.
но в летнее время муравей собирает себе пищу, складывает её, и зимой он не страдает от голода.
But you, lazybones, how long will you sleep?
When will you wake up?
When will you wake up?
Ленивец, как долго ты будешь лежать, когда же ты пробудишься от твоего сна?
A little extra sleep, a little more slumber,
a little folding of the hands to rest —
a little folding of the hands to rest —
Ленивый человек отвечает: "Мне нужно немного поспать, я полежу здесь недолго".
then poverty will pounce on you like a bandit;
scarcity will attack you like an armed robber.
scarcity will attack you like an armed robber.
Но он спит и спит, и становится всё бедней и бедней. Скоро у него ничего не останется, словно вор придёт и всё утащит.
What are worthless and wicked people like?
They are constant liars,
They are constant liars,
Злой и ничего не стоящий человек всегда лжёт и говорит дурное.
signaling their deceit with a wink of the eye,
a nudge of the foot, or the wiggle of fingers.
a nudge of the foot, or the wiggle of fingers.
Он подмигивает и делает разные знаки, стараясь одурачить людей.
Their perverted hearts plot evil,
and they constantly stir up trouble.
and they constantly stir up trouble.
Такой человек ничтожен, он всё время лелеет зло и сеет кругом раздоры.
But they will be destroyed suddenly,
broken in an instant beyond all hope of healing.
broken in an instant beyond all hope of healing.
Но он будет наказан, беда придёт к нему неожиданно, он будет в миг уничтожен, и никто не поможет ему.
There are six things the LORD hates —
no, seven things he detests:
no, seven things he detests:
Господь ненавидит шесть, даже семь вещей:
haughty eyes,
a lying tongue,
hands that kill the innocent,
a lying tongue,
hands that kill the innocent,
Глаза полные гордыни, лживый язык, руки, что убивают невинных,
a heart that plots evil,
feet that race to do wrong,
feet that race to do wrong,
сердца, таящие злые планы, ноги, спешащие эти планы исполнить,
a false witness who pours out lies,
a person who sows discord in a family.
a person who sows discord in a family.
лжеца, говорящего судье заведомую ложь, человека, затевающего ссору и драку между другими.
My son, obey your father’s commands,
and don’t neglect your mother’s instruction.
and don’t neglect your mother’s instruction.
Сын мой, помни наставления отца твоего и не забудь заветов матери твоей.
Keep their words always in your heart.
Tie them around your neck.
Tie them around your neck.
Помни их слова всегда, сделай их частью жизни твоей.
When you walk, their counsel will lead you.
When you sleep, they will protect you.
When you wake up, they will advise you.
When you sleep, they will protect you.
When you wake up, they will advise you.
Их поучения будут сопровождать тебя везде, они будут охранять тебя во время сна, а когда ты проснёшься, они будут говорить с тобой и направлять твои шаги.
For their command is a lamp
and their instruction a light;
their corrective discipline
is the way to life.
and their instruction a light;
their corrective discipline
is the way to life.
Заповеди и наставления твоих родителей — свет, указывающий тебе правильный путь. Они исправляют тебя и готовят тебя идти по пути к жизни.
It will keep you from the immoral woman,
from the smooth tongue of a promiscuous woman.
from the smooth tongue of a promiscuous woman.
Их поучения останавливают тебя на пути к порочной женщине, хранят тебя от льстивых разговоров жены, оставившей своего мужа.
Don’t lust for her beauty.
Don’t let her coy glances seduce you.
Don’t let her coy glances seduce you.
Эта женщина может быть прекрасной, но не позволяй красоте её гореть в сердце твоём и искушать тебя. Не позволяй её глазам пленять тебя.
Блудница может стоить не больше, чем каравай хлеба, но чужая жена может стоить тебе жизни.
Can a man scoop a flame into his lap
and not have his clothes catch on fire?
and not have his clothes catch on fire?
Если человек прольёт на себя огонь, то сгорит и одежда его.
Can he walk on hot coals
and not blister his feet?
and not blister his feet?
Если человек наступит на горячие угли, он обожжёт ноги.
So it is with the man who sleeps with another man’s wife.
He who embraces her will not go unpunished.
He who embraces her will not go unpunished.
Так же будет страдать и тот, кто спит с чужой женой.
Excuses might be found for a thief
who steals because he is starving.
who steals because he is starving.
Человек может украсть еду, когда голоден.
But if he is caught, he must pay back seven times what he stole,
even if he has to sell everything in his house.
even if he has to sell everything in his house.
Если его поймают, он должен платить семикратно, и это может стоить ему всего, что он имеет. Но другие люди поймут его и не будут презирать его за это.
But the man who commits adultery is an utter fool,
for he destroys himself.
for he destroys himself.
Тот, кто совершает прелюбодеяние, разрушает себя. Он по глупости своей навёл это на себя.
He will be wounded and disgraced.
His shame will never be erased.
His shame will never be erased.
Люди потеряют всё уважение к нему, и он никогда не смоет позора.
For the woman’s jealous husband will be furious,
and he will show no mercy when he takes revenge.
and he will show no mercy when he takes revenge.
Муж неверной женщины впадёт от ревности в ярость и сделает всё, чтоб отомстить.