Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Another Warning about Immoral Women

    Follow my advice, my son;
    always treasure my commands.
  • Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,
  • Obey my commands and live!
    Guard my instructions as you guard your own eyes.a
  • бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
  • Tie them on your fingers as a reminder.
    Write them deep within your heart.
  • прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!
  • Love wisdom like a sister;
    make insight a beloved member of your family.
  • На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“ а розум назви: „Мій дові́рений!“
  • Let them protect you from an affair with an immoral woman,
    from listening to the flattery of a promiscuous woman.
  • щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
  • While I was at the window of my house,
    looking through the curtain,
  • Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,
  • I saw some naive young men,
    and one in particular who lacked common sense.
  • і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,
  • He was crossing the street near the house of an immoral woman,
    strolling down the path by her house.
  • прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
  • It was at twilight, in the evening,
    as deep darkness fell.
  • коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
  • The woman approached him,
    seductively dressed and sly of heart.
  • Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,
  • She was the brash, rebellious type,
    never content to stay at home.
  • галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:
  • She is often in the streets and markets,
    soliciting at every corner.
  • раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
  • She threw her arms around him and kissed him,
    and with a brazen look she said,
  • І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:
  • “I’ve just made my peace offerings
    and fulfilled my vows.
  • „У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!
  • You’re the one I was looking for!
    I came out to find you, and here you are!
  • Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
  • My bed is spread with beautiful blankets,
    with colored sheets of Egyptian linen.
  • Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
  • I’ve perfumed my bed
    with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.
  • Come, let’s drink our fill of love until morning.
    Let’s enjoy each other’s caresses,
  • Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
  • for my husband is not home.
    He’s away on a long trip.
  • Бо вдома нема чоловіка, — пішов у далеку дорогу:
  • He has taken a wallet full of money with him
    and won’t return until later this month.b
  • вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.
  • So she seduced him with her pretty speech
    and enticed him with her flattery.
  • Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
  • He followed her at once,
    like an ox going to the slaughter.
    He was like a stag caught in a trap,c
  • він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,
  • awaiting the arrow that would pierce its heart.
    He was like a bird flying into a snare,
    little knowing it would cost him his life.
  • як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка...
  • So listen to me, my sons,
    and pay attention to my words.
  • А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:
  • Don’t let your hearts stray away toward her.
    Don’t wander down her wayward path.
  • Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
  • For she has been the ruin of many;
    many men have been her victims.
  • бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!
  • Her house is the road to the grave.d
    Her bedroom is the den of death.
  • Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т.

  • ← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025