Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Wisdom Calls for a Hearing
Listen as Wisdom calls out!
Hear as understanding raises her voice!
Listen as Wisdom calls out!
Hear as understanding raises her voice!
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
On the hilltop along the road,
she takes her stand at the crossroads.
she takes her stand at the crossroads.
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
By the gates at the entrance to the town,
on the road leading in, she cries aloud,
on the road leading in, she cries aloud,
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
“I call to you, to all of you!
I raise my voice to all people.
I raise my voice to all people.
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
You simple people, use good judgment.
You foolish people, show some understanding.
You foolish people, show some understanding.
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
Listen to me! For I have important things to tell you.
Everything I say is right,
Everything I say is right,
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
for I speak the truth
and detest every kind of deception.
and detest every kind of deception.
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
My advice is wholesome.
There is nothing devious or crooked in it.
There is nothing devious or crooked in it.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
My words are plain to anyone with understanding,
clear to those with knowledge.
clear to those with knowledge.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
Choose my instruction rather than silver,
and knowledge rather than pure gold.
and knowledge rather than pure gold.
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
For wisdom is far more valuable than rubies.
Nothing you desire can compare with it.
Nothing you desire can compare with it.
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
“I, Wisdom, live together with good judgment.
I know where to discover knowledge and discernment.
I know where to discover knowledge and discernment.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
All who fear the LORD will hate evil.
Therefore, I hate pride and arrogance,
corruption and perverse speech.
Therefore, I hate pride and arrogance,
corruption and perverse speech.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Common sense and success belong to me.
Insight and strength are mine.
Insight and strength are mine.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
Because of me, kings reign,
and rulers make just decrees.
and rulers make just decrees.
Мною царі царюють
і князі встановляють право.
і князі встановляють право.
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
“I love all who love me.
Those who search will surely find me.
Those who search will surely find me.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
I have riches and honor,
as well as enduring wealth and justice.
as well as enduring wealth and justice.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
My gifts are better than gold, even the purest gold,
my wages better than sterling silver!
my wages better than sterling silver!
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
Those who love me inherit wealth.
I will fill their treasuries.
I will fill their treasuries.
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
“The LORD formed me from the beginning,
before he created anything else.
before he created anything else.
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
I was appointed in ages past,
at the very first, before the earth began.
at the very first, before the earth began.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
I was born before the oceans were created,
before the springs bubbled forth their waters.
before the springs bubbled forth their waters.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
Before the mountains were formed,
before the hills, I was born —
before the hills, I was born —
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
before he had made the earth and fields
and the first handfuls of soil.
and the first handfuls of soil.
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
I was there when he established the heavens,
when he drew the horizon on the oceans.
when he drew the horizon on the oceans.
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
I was there when he set the clouds above,
when he established springs deep in the earth.
when he established springs deep in the earth.
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
I was there when he set the limits of the seas,
so they would not spread beyond their boundaries.
And when he marked off the earth’s foundations,
so they would not spread beyond their boundaries.
And when he marked off the earth’s foundations,
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
I was the architect at his side.
I was his constant delight,
rejoicing always in his presence.
I was his constant delight,
rejoicing always in his presence.
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
And how happy I was with the world he created;
how I rejoiced with the human family!
how I rejoiced with the human family!
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
Listen to my instruction and be wise.
Don’t ignore it.
Don’t ignore it.
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Joyful are those who listen to me,
watching for me daily at my gates,
waiting for me outside my home!
watching for me daily at my gates,
waiting for me outside my home!
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
For whoever finds me finds life
and receives favor from the LORD.
and receives favor from the LORD.
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.