Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Song of Solomon 1) | (Song of Solomon 3) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Young Woman

    I am the spring crocus blooming on the Sharon Plain,a
    the lily of the valley.
    Young Man
  • Ich bin nur eine Narzisse in der Scharon-Ebene, eine Lilie aus den Tälern.
  • Like a lily among thistles
    is my darling among young women.
    Young Woman
  • Ja, eine Lilie bist du, meine Freundin, eine Lilie unter lauter Dornen, schöner als alle anderen Mädchen!
  • Like the finest apple tree in the orchard
    is my lover among other young men.
    I sit in his delightful shade
    and taste his delicious fruit.
  • Und du, mein Liebster, bist wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, du übertriffst alle anderen Männer! Im Schatten dieses Baumes möchte ich ausruhn und seine süßen Früchte genießen.
  • He escorts me to the banquet hall;
    it’s obvious how much he loves me.
  • Ins Weinhaus hat er mich geführt, dort zeigt er mir, wie sehr er mich liebt.
  • Strengthen me with raisin cakes,
    refresh me with apples,
    for I am weak with love.
  • Stärkt mich mit Rosinenkuchen, erfrischt mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe!
  • His left arm is under my head,
    and his right arm embraces me.
  • Sein linker Arm liegt unter meinem Kopf, und mit dem rechten hält er mich umschlungen.
  • Promise me, O women of Jerusalem,
    by the gazelles and wild deer,
    not to awaken love until the time is right.b
  • Ihr Mädchen von Jerusalem, ich beschwöre euch bei der Liebe selbst: Weckt sie nicht auf und facht die Leidenschaft nicht an, bis die Zeit dafür kommt!
  • Ah, I hear my lover coming!
    He is leaping over the mountains,
    bounding over the hills.
  • Da kommt mein Geliebter! Ich höre es, ja, ich kann ihn schon sehen! Er springt über die Berge und hüpft über die Hügel.
  • My lover is like a swift gazelle
    or a young stag.
    Look, there he is behind the wall,
    looking through the window,
    peering into the room.
  • Schnell wie eine Gazelle läuft er, flink wie ein Hirsch. Schon steht er vor dem Haus! Er späht durch das Gitter, blickt zum Fenster herein.
  • My lover said to me,
    “Rise up, my darling!
    Come away with me, my fair one!
  • Er sagt zu mir: »Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
  • Look, the winter is past,
    and the rains are over and gone.
  • Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
  • The flowers are springing up,
    the season of singing birdsc has come,
    and the cooing of turtledoves fills the air.
  • Die Blumen beginnen zu blühen, die Vögel zwitschern, und überall im Land hört man die Turteltaube gurren.
  • The fig trees are forming young fruit,
    and the fragrant grapevines are blossoming.
    Rise up, my darling!
    Come away with me, my fair one!”
    Young Man
  • Die ersten Feigen werden reif, die Reben blühen und verströmen ihren Duft. Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
  • My dove is hiding behind the rocks,
    behind an outcrop on the cliff.
    Let me see your face;
    let me hear your voice.
    For your voice is pleasant,
    and your face is lovely.
    Young Women of Jerusalem
  • Versteck dich nicht wie eine Taube im Felsspalt, bleib mir nicht fern! Zeig mir dein schönes Gesicht und lass mich deine wunderbare Stimme hören!«
  • Catch all the foxes,
    those little foxes,
    before they ruin the vineyard of love,
    for the grapevines are blossoming!
    Young Woman
  • Fangt uns doch die kleinen Füchse, denn sie verwüsten den Weinberg, wenn die Reben in schönster Blüte stehn.
  • My lover is mine, and I am his.
    He browses among the lilies.
  • Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
  • Before the dawn breezes blow
    and the night shadows flee,
    return to me, my love, like a gazelle
    or a young stag on the rugged mountains.d
  • Abends, wenn es kühl wird und die Nacht ihre Schatten über das Land breitet, dann komm zu mir, mein Liebster! Sei schnell wie eine Gazelle, flink wie ein junger Hirsch, der über die rauen Berge springt!

  • ← (Song of Solomon 1) | (Song of Solomon 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026