Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Young Women of Jerusalem

    Where has your lover gone,
    O woman of rare beauty?
    Which way did he turn
    so we can help you find him?
    Young Woman
  • Wo ist denn dein Freund hin gegangen, o du schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hin gewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.
  • My lover has gone down to his garden,
    to his spice beds,
    to browse in the gardens
    and gather the lilies.
  • Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche.
  • I am my lover’s, and my lover is mine.
    He browses among the lilies.
    Young Man
  • Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet.
  • You are beautiful, my darling,
    like the lovely city of Tirzah.
    Yes, as beautiful as Jerusalem,
    as majestic as an army with billowing banners.
  • Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerscharen.
  • Turn your eyes away,
    for they overpower me.
    Your hair falls in waves,
    like a flock of goats winding down the slopes of Gilead.
  • Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die am Berge Gilead herab gelagert sind.
  • Your teeth are as white as sheep
    that are freshly washed.
    Your smile is flawless,
    each tooth matched with its twin.a
  • Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.
  • Your cheeks are like rosy pomegranates
    behind your veil.
  • Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
  • Even among sixty queens
    and eighty concubines
    and countless young women,
  • 60 sind der Königinnen und 80 der Kebsweiber, und der Jungfrauen ist keine Zahl.
  • I would still choose my dove, my perfect one —
    the favorite of her mother,
    dearly loved by the one who bore her.
    The young women see her and praise her;
    even queens and royal concubines sing her praises:
  • Aber eine ist meine Taube, meine Fromme, eine ist ihrer Mutter die Liebste und die Auserwählte ihrer Mutter. Da sie die Töchter sahen, priesen sie dieselbe selig; die Königinnen und Kebsweiber lobten sie.
  • “Who is this, arising like the dawn,
    as fair as the moon,
    as bright as the sun,
    as majestic as an army with billowing banners?”
    Young Woman
  • Wer ist, die hervorbricht wie die Morgenröte, schön wie der Mond, auserwählt wie die Sonne, schrecklich wie die Heerscharen?
  • I went down to the grove of walnut trees
    and out to the valley to see the new spring growth,
    to see whether the grapevines had budded
    or the pomegranates were in bloom.
  • Ich bin hinab in den Nußgarten gegangen, zu schauen die Sträuchlein am Bach, zu schauen, ob der Weinstock sproßte, ob die Granatbäume blühten.
  • Before I realized it,
    my strong desires had taken me to the chariot of a noble man.b
    Young Women of Jerusalem
  • Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi–Nadibs.

  • ← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026