Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • What sorrow awaits the unjust judges
    and those who issue unfair laws.
  • Горе тим, хто пише злі закони! Бо, пишучи, біду пишуть,
  • They deprive the poor of justice
    and deny the rights of the needy among my people.
    They prey on widows
    and take advantage of orphans.
  • перекручуючи суд бідних, привласнюючи суд бідних Мого народу, щоб вдова була їм на розкрадання і сирота — на пограбування.
  • What will you do when I punish you,
    when I send disaster upon you from a distant land?
    To whom will you turn for help?
    Where will your treasures be safe?
  • А що вони робитимуть у день відвідин? Адже скорбота на вас нагряне здалека. І до кого втечете, щоб вам допомогли? Де залишите вашу славу,
  • You will stumble along as prisoners
    or lie among the dead.
    But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
    His fist is still poised to strike.
    Judgment against Assyria
  • щоб не потрапити в полон? І після всього цього не відвернувся гнів, але рука Господа ще піднесена.
  • “What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger.
    I use it as a club to express my anger.
  • Горе ассирійцям! Палиця Мого гніву і люті є в їхніх руках.
  • I am sending Assyria against a godless nation,
    against a people with whom I am angry.
    Assyria will plunder them,
    trampling them like dirt beneath its feet.
  • Я пошлю Свій гнів на беззаконний народ, і накажу вчинити здирство і пограбування Моєму народові, зруйнувати міста й обернути їх у порох.
  • But the king of Assyria will not understand that he is my tool;
    his mind does not work that way.
    His plan is simply to destroy,
    to cut down nation after nation.
  • Він же не так розмірковував і в душі не так задумав, але, щоб змінити його розум, вигубити немалий народ.
  • He will say,
    ‘Each of my princes will soon be a king.
  • І якщо йому скажуть: Ти — єдиний володар! —
  • We destroyed Calno just as we did Carchemish.
    Hamath fell before us as Arpad did.
    And we destroyed Samaria just as we did Damascus.
  • то він скаже: Хіба не взяв я країну, що над Вавилоном і Халанном, де збудовано башту? І я взяв Аравію, Дамаск і Самарію.
  • Yes, we have finished off many a kingdom
    whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria.
  • Таким чином, як я захопив ці, так само заберу і всі країни. Закричіть, різьблені статуї в Єрусалимі та в Самарії.
  • So we will defeat Jerusalem and her gods,
    just as we destroyed Samaria with hers.’”
  • Бо так, як Я зробив Самарії та її рукотворним божищам, так зроблю Єрусалимові та його ідолам.
  • After the Lord has used the king of Assyria to accomplish his purposes on Mount Zion and in Jerusalem, he will turn against the king of Assyria and punish him — for he is proud and arrogant.
  • І буде, що коли Господь завершить усе чинити на горі Сіон і в Єрусалимі, то наведе на великий розум володаря ассирійців, і на висоту слави їхніх очей.
  • He boasts,
    “By my own powerful arm I have done this.
    With my own shrewd wisdom I planned it.
    I have broken down the defenses of nations
    and carried off their treasures.
    I have knocked down their kings like a bull.
  • Адже він сказав: Зроблю силою і мудрістю розуму, відніму околиці народів, пограбую їхню силу, затрясу заселеними містами
  • I have robbed their nests of riches
    and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs.
    No one can even flap a wing against me
    or utter a peep of protest.”
  • і охоплю рукою весь усесвіт, як гніздо, і заберу яйця, як залишені, і немає нікого, хто втече від мене чи мені чинитиме опір.
  • But can the ax boast greater power than the person who uses it?
    Is the saw greater than the person who saws?
    Can a rod strike unless a hand moves it?
    Can a wooden cane walk by itself?
  • Хіба сокира прославиться без того, хто нею рубає? Чи підніметься пила без того, хто нею працює? Так само, якщо хтось візьме палицю чи дерево.
  • Therefore, the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    will send a plague among Assyria’s proud troops,
    and a flaming fire will consume its glory.
  • Та не буде так, але Господь Саваот пошле безчестя на твою честь, і у твоїй славі загориться палаючий вогонь.
  • The LORD, the Light of Israel, will be a fire;
    the Holy One will be a flame.
    He will devour the thorns and briers with fire,
    burning up the enemy in a single night.
  • І світло Ізраїля стане вогнем, і освятить його у вогні, що горить, і пожирає дерево, як траву.
  • The LORD will consume Assyria’s glory
    like a fire consumes a forest in a fruitful land;
    it will waste away like sick people in a plague.
  • У той день будуть знищені гори, пагорби і ліси, і пожере від душі аж до тіла. І буде той, хто втікає, як той, хто втікає від палаючого полум’я.
  • Of all that glorious forest, only a few trees will survive —
    so few that a child could count them!
    Hope for the LORD’s People
  • І тих, хто з них залишиться, буде мала кількість, і дитина їх запише.
  • In that day the remnant left in Israel,
    the survivors in the house of Jacob,
    will no longer depend on allies
    who seek to destroy them.
    But they will faithfully trust the LORD,
    the Holy One of Israel.
  • І буде в той день, що більше останок Ізраїля не пристане, і ті, хто врятувався з дому Якова, більше не будуть покладатися на тих, хто їх кривдив, але правдою будуть покладатися на святого Бога Ізраїля,
  • A remnant will return;a
    yes, the remnant of Jacob will return to the Mighty God.
  • і буде останок Якова сильний в Богові.
  • But though the people of Israel are as numerous
    as the sand of the seashore,
    only a remnant of them will return.
    The LORD has rightly decided to destroy his people.
  • І якщо народ Ізраїля буде, як морський пісок, то тільки останок врятується. Адже він довершить і скоротить справу в праведності,
  • Yes, the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    has already decided to destroy the entire land.b
  • тому що Бог зробить скорочену справу в цілому Всесвіті.
  • So this is what the Lord, the LORD of Heaven’s Armies, says: “O my people in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they oppress you with rod and club as the Egyptians did long ago.
  • Через це так говорить Господь Саваот: Не бійся, Мій народе, ассирійців, ви, котрі живете в Сіоні, тому що він палицею тебе поб’є! Бо Я наводжу на тебе рану, щоб тобі побачити дорогу Єгипту.
  • In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
  • Адже ще трохи, і зупиниться гнів, а Мій гнів — в їхній раді.
  • The LORD of Heaven’s Armies will lash them with his whip, as he did when Gideon triumphed over the Midianites at the rock of Oreb, or when the LORD’s staff was raised to drown the Egyptian army in the sea.
  • І Бог підніме на них ворогів за карою Мадіяма в місці скорботи, і його гнів дорогою, що біля моря, на дорогу, що до Єгипту.
  • In that day the LORD will end the bondage of his people.
    He will break the yoke of slavery
    and lift it from their shoulders.c
  • І станеться в той день, буде забраний його гнів від тебе і його ярмо з твого плеча, і ярмо зітліє на ваших спинах.
  • Look, the Assyrians are now at Aiath.
    They are passing through Migron
    and are storing their equipment at Micmash.
  • Бо прийде до міста Анге, перейде до Маґедо і поставить своє воєнне знаряддя в Махмасі.
  • They are crossing the pass
    and are camping at Geba.
    Fear strikes the town of Ramah.
    All the people of Gibeah, the hometown of Saul,
    are running for their lives.
  • І перейде долину, і прийде до Анге, страх охопить Раму, місто Саула.
  • Scream in terror,
    you people of Gallim!
    Shout out a warning to Laishah.
    Oh, poor Anathoth!
  • Втече дочка Ґалліма, послухається Лаіс, послухається Анатот.
  • There go the people of Madmenah, all fleeing.
    The citizens of Gebim are trying to hide.
  • Жахнулася Мадевина і ті, які живуть у Ґіввірі.
  • The enemy stops at Nob for the rest of that day.
    He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
  • Заохотьте сьогодні залишитися в дорозі, потіште рукою гору, дочку Сіону, і ті пагорби, що в Єрусалимі.
  • But look! The Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    will chop down the mighty tree of Assyria with great power!
    He will cut down the proud.
    That lofty tree will be brought down.
  • Бо ось Володар, Господь Саваот, силою тривожить славних, і через зарозумілість високі будуть знищені, і високі будуть упокорені,
  • He will cut down the forest trees with an ax.
    Lebanon will fall to the Mighty One.d
  • і високі поляжуть від меча, і Ліван упаде з високими.

  • ← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025