Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
A Message about Moab
This message came to me concerning Moab:
In one night the town of Ar will be leveled,
and the city of Kir will be destroyed.
This message came to me concerning Moab:
In one night the town of Ar will be leveled,
and the city of Kir will be destroyed.
Dies ist die Last über Moab: Des Nachts kommt Verstörung über Ar in Moab; sie ist dahin. Des Nachts kommt Verstörung über Kir in Moab; sie ist dahin.
Your people will go to their temple in Dibon to mourn.
They will go to their sacred shrines to weep.
They will wail for the fate of Nebo and Medeba,
shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.
They will go to their sacred shrines to weep.
They will wail for the fate of Nebo and Medeba,
shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.
Sie gehen hinauf gen Baith und Dibon zu den Altären, daß sie weinen, und heulen über Nebo und Medeba in Moab. Aller Haupt ist kahl geschoren, aller Bart ist abgeschnitten.
They will wear burlap as they wander the streets.
From every home and public square will come the sound of wailing.
From every home and public square will come the sound of wailing.
Auf ihren Gassen gehen sie mit Säcken umgürtet; auf ihren Dächern und Straßen heulen sie alle und gehen weinend herab.
The people of Heshbon and Elealeh will cry out;
their voices will be heard as far away as Jahaz!
The bravest warriors of Moab will cry out in utter terror.
They will be helpless with fear.
their voices will be heard as far away as Jahaz!
The bravest warriors of Moab will cry out in utter terror.
They will be helpless with fear.
Hesbon und Eleale schreien, daß man’s zu Jahza hört. Darum wehklagen die Gerüsteten in Moab; denn es geht ihrer Seele übel.
My heart weeps for Moab.
Its people flee to Zoar and Eglath-shelishiyah.
Weeping, they climb the road to Luhith.
Their cries of distress can be heard all along the road to Horonaim.
Its people flee to Zoar and Eglath-shelishiyah.
Weeping, they climb the road to Luhith.
Their cries of distress can be heard all along the road to Horonaim.
Mein Herz schreit über Moab; seine Flüchtigen fliehen bis gen Zoar, bis zum dritten Eglath. Denn sie gehen gen Luhith hinan und weinen, und auf dem Wege nach Horonaim zu erhebt sich ein Jammergeschrei.
Even the waters of Nimrim are dried up!
The grassy banks are scorched.
The tender plants are gone;
nothing green remains.
The grassy banks are scorched.
The tender plants are gone;
nothing green remains.
Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Gras verdorrt und das Kraut verwelkt und kein Grünes wächst.
The people grab their possessions
and carry them across the Ravine of Willows.
and carry them across the Ravine of Willows.
Denn das Gut, das sie gesammelt, und alles, was sie verwahrt haben, führt man über den Weidenbach.
A cry of distress echoes through the land of Moab
from one end to the other —
from Eglaim to Beer-elim.
from one end to the other —
from Eglaim to Beer-elim.
Geschrei geht um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.
Denn die Wasser zu Dimon sind voll Blut. Dazu will ich über Dimon noch mehr kommen lassen, über die, so erhalten sind in Moab, einen Löwen, und über die übrigen im Lande.