Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 15) | (Isaiah 17) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Send lambs from Sela as tribute
    to the ruler of the land.
    Send them through the desert
    to the mountain of beautiful Zion.
  • Schickt aus Sela Boten mit einem Schafbock durch die Wüste. Sie sollen zum Herrscher von Israel auf den Berg Zion gehen und ihm ausrichten:
  • The women of Moab are left like homeless birds
    at the shallow crossings of the Arnon River.
  • »Die Moabiter gleichen herumflatternden Vögeln, die man aus dem Nest aufgescheucht hat. Hilflos irren sie an den Übergängen des Flusses Arnon umher.
  • “Help us,” they cry.
    “Defend us against our enemies.
    Protect us from their relentless attack.
    Do not betray us now that we have escaped.
  • Sag uns doch, was wir tun sollen! Triff eine Entscheidung für uns! Gib den Flüchtlingen ein Versteck in deinem Land, liefere sie nicht dem Feind aus. Biete ihnen Schutz wie ein Schatten in der Mittagshitze, in dem sie sich bergen können wie im Dunkel der Nacht!
  • Let our refugees stay among you.
    Hide them from our enemies until the terror is past.”
    When oppression and destruction have ended
    and enemy raiders have disappeared,
  • Nimm die Vertriebenen bei dir auf, schütze das moabitische Volk vor dem furchtbaren Ansturm der Feinde!« Doch der Misshandlung wird ein Ende gesetzt: Der Feind, der das Volk so grausam unterdrückt und das Land verwüstet hat, muss verschwinden.
  • then God will establish one of David’s descendants as king.
    He will rule with mercy and truth.
    He will always do what is just
    and be eager to do what is right.
  • Dann wird ein Königsthron aufgestellt, ein Nachkomme von David wird ihn besteigen. Gütig und beständig wird er regieren, er kennt das Recht genau und sorgt als ein guter Richter für Gerechtigkeit.
  • We have heard about proud Moab —
    about its pride and arrogance and rage.
    But all that boasting has disappeared.
  • Wir haben gehört, wie stolz und hochmütig die Moabiter sind. Eingebildet und selbstherrlich reden sie daher, doch ihre Prahlerei ist nichts als Geschwätz!
  • The entire land of Moab weeps.
    Yes, everyone in Moab mourns
    for the cakes of raisins from Kir-hareseth.
    They are all gone now.
  • »Darum werden die Moabiter laut um ihr Land klagen müssen. Mit Wehmut denken sie an die Traubenkuchen, die es in Kir-Heres gab, sie sind ganz verzweifelt.
  • The farms of Heshbon are abandoned;
    the vineyards at Sibmah are deserted.
    The rulers of the nations have broken down Moab —
    that beautiful grapevine.
    Its tendrils spread north as far as the town of Jazer
    and trailed eastward into the wilderness.
    Its shoots reached so far west
    that they crossed over the Dead Sea.a
  • Die Terrassenfelder von Heschbon sind verdorrt, vertrocknet sind die Weinstöcke von Sibma, deren Wein die Herrscher der Völker berauschte. Ihre Ranken erstreckten sich bis Jaser, sie reichten bis in die Wüste und hinunter zum Toten Meer.
  • So now I weep for Jazer and the vineyards of Sibmah;
    my tears will flow for Heshbon and Elealeh.
    There are no more shouts of joy
    over your summer fruits and harvest.
  • Darum weine ich zusammen mit den Einwohnern von Jaser um die zerstörten Weinstöcke von Sibma. Ich vergieße viele Tränen um euch, Heschbon und Elale, denn gerade in der Zeit eurer Ernte und Weinlese sind die Feinde mit lautem Kriegsgeschrei über euer Gebiet hergefallen.
  • Gone now is the gladness,
    gone the joy of harvest.
    There will be no singing in the vineyards,
    no more happy shouts,
    no treading of grapes in the winepresses.
    I have ended all their harvest joys.
  • In den Obstgärten und Weinbergen singt und jubelt man nicht mehr, niemand presst mehr Trauben in der Weinkelter aus. Dem Singen der Winzer habe ich, der Herr, ein Ende gemacht.«
  • My heart’s cry for Moab is like a lament on a harp.
    I am filled with anguish for Kir-hareseth.b
  • Darüber bin ich tief erschüttert. Ich zittere wie die Saite einer Laute, wenn ich an Moab und an Kir-Heres denke.
  • The people of Moab will worship at their pagan shrines,
    but it will do them no good.
    They will cry to the gods in their temples,
    but no one will be able to save them.
  • Die Moabiter werden sich zwar heftig anstrengen, um ihre Götter zufrieden zu stimmen: Sie steigen hinauf zu den Heiligtümern auf den Hügeln, bringen Opfer dar und beten. Doch es nützt ihnen nichts.
  • The LORD has already said these things about Moab in the past.
  • Das alles hat der HERR ihnen schon lange angekündigt.
  • But now the LORD says, “Within three years, counting each day,c the glory of Moab will be ended. From its great population, only a feeble few will be left alive.”
  • Jetzt sagt er: »In genau drei Jahren — nicht früher und nicht später — wird man über den heutigen Ruhm und Glanz der Moabiter nur noch verächtlich lächeln. Von ihrem großen Volk wird nichts übrig bleiben als ein kleiner Rest, winzig und bedeutungslos.«

  • ← (Isaiah 15) | (Isaiah 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026