Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 1) | (Isaiah 3) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • The LORD’s Future Reign

    This is a vision that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
  • Слово, що було від Господа до Ісаї, сина Амоса, про Юдею і про Єрусалим.
  • In the last days, the mountain of the LORD’s house
    will be the highest of all —
    the most important place on earth.
    It will be raised above the other hills,
    and people from all over the world will stream there to worship.
  • Адже в останні дні явною буде Господня гора і Божий дім на верхів’ї гір, — він підніметься понад пагорби. І прийдуть до нього всі народи,
  • People from many nations will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the LORD,
    to the house of Jacob’s God.
    There he will teach us his ways,
    and we will walk in his paths.”
    For the LORD’s teaching will go out from Zion;
    his word will go out from Jerusalem.
  • прийдуть численні народи і скажуть: Давайте підемо до Господньої гори і до дому Бога Якова, і Він сповістить нам Свою дорогу, і підемо по ній! Адже із Сіону вийде закон, і Господнє слово — з Єрусалима.
  • The LORD will mediate between nations
    and will settle international disputes.
    They will hammer their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.
    Nation will no longer fight against nation,
    nor train for war anymore.
    A Warning of Judgment
  • Він учинить суд між народами і звинуватить численний народ, і перекують їхні мечі на плуги, а їхні списи — на серпи, і більше не візьме народ проти народу меча, і більше не вчитимуться воювати.
  • Come, descendants of Jacob,
    let us walk in the light of the LORD!
  • Тепер же, доме Якова, давайте підемо в Господньому світлі!
  • For the LORD has rejected his people,
    the descendants of Jacob,
    because they have filled their land with practices from the East
    and with sorcerers, as the Philistines do.
    They have made alliances with pagans.
  • Адже Він вивів Свій народ, дім Ізраїля, бо їхня країна, як на початку, наповнилася чаклунством, як та країна чужинців, і в них народилися численні чужі діти.
  • Israel is full of silver and gold;
    there is no end to its treasures.
    Their land is full of warhorses;
    there is no end to its chariots.
  • Бо їхня країна наповнилася сріблом і золотом, і не було міри їхнім скарбам. І земля наповнилася кіньми, і не було рахунку їхнім колісницям.
  • Their land is full of idols;
    the people worship things they have made
    with their own hands.
  • І земля сповнилася гидотами діл їхніх рук, і вони поклонялися тим, яких зробили їхні пальці.
  • So now they will be humbled,
    and all will be brought low —
    do not forgive them.
  • І схилилася додолу людина, і впокорений був чоловік, тож не прощу їм!
  • Crawl into caves in the rocks.
    Hide in the dust
    from the terror of the LORD
    and the glory of his majesty.
  • Тепер же зійдіть у скелі й сховайтеся в землю з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю.
  • Human pride will be brought down,
    and human arrogance will be humbled.
    Only the LORD will be exalted
    on that day of judgment.
  • Адже Господні очі високі, а чоловік упокорений. Тож принижена буде піднесеність людей, а сам Господь звеличиться в той день.
  • For the LORD of Heaven’s Armies
    has a day of reckoning.
    He will punish the proud and mighty
    and bring down everything that is exalted.
  • Бо прийде день Господа Саваота на кожного зарозумілого, гордого і на кожного високого, на того, хто високо здіймається, — вони будуть упокорені;
  • He will cut down the tall cedars of Lebanon
    and all the mighty oaks of Bashan.
  • і буде над усяким високим деревом Лівану — над тими, хто підноситься, і над кожним дубом Васану,
  • He will level all the high mountains
    and all the lofty hills.
  • і над усякою горою, і над усяким високим пагорбом,
  • He will break down every high tower
    and every fortified wall.
  • і над усяким високим стовпом, і над усяким високим муром,
  • He will destroy all the great trading shipsa
    and every magnificent vessel.
  • і над усім, що пливе по морі, і над усяким гарним виглядом кораблів.
  • Human pride will be humbled,
    and human arrogance will be brought down.
    Only the LORD will be exalted
    on that day of judgment.
  • І кожна людина буде впокорена, і впаде велич людини, а один Господь буде звеличений у той день.
  • Idols will completely disappear.
  • І сховають усіх рукотворних ідолів,
  • When the LORD rises to shake the earth,
    his enemies will crawl into holes in the ground.
    They will hide in caves in the rocks
    from the terror of the LORD
    and the glory of his majesty.
  • вносячи в печери, кам’яні ущелини і ями землі з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю.
  • On that day of judgment they will abandon the gold and silver idols
    they made for themselves to worship.
    They will leave their gods to the rodents and bats,
  • У той день людина викине свої срібні й золоті гидоти, які зробила, щоб поклонятися марнотам і кажанам,
  • while they crawl away into caverns
    and hide among the jagged rocks in the cliffs.
    They will try to escape the terror of the LORD
    and the glory of his majesty
    as he rises to shake the earth.
  • аби ввійти в ущелини твердої скелі та розколини в камінні з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю.

  • ← (Isaiah 1) | (Isaiah 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025