Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Wehe dir, Ariël, Ariël, du Stadt, wo David lagerte! Fügt nur Jahr an Jahr, die Feste gehen im Kreis!
Yet I will bring disaster upon you,
and there will be much weeping and sorrow.
For Jerusalem will become what her name Ariel means —
an altar covered with blood.
and there will be much weeping and sorrow.
For Jerusalem will become what her name Ariel means —
an altar covered with blood.
Ich werde Ariël bedrängen, sodass Traurigkeit und Trauer herrschen. Dann wirst du mir wie ein Opferherd sein.
I will be your enemy,
surrounding Jerusalem and attacking its walls.
I will build siege towers
and destroy it.
surrounding Jerusalem and attacking its walls.
I will build siege towers
and destroy it.
Ringsum werde ich gegen dich lagern, dich mit einem Wall einschließen und Schanzen gegen dich aufrichten.
Then deep from the earth you will speak;
from low in the dust your words will come.
Your voice will whisper from the ground
like a ghost conjured up from the grave.
from low in the dust your words will come.
Your voice will whisper from the ground
like a ghost conjured up from the grave.
Dann wirst du erniedrigt von der Erde aus sprechen, aus dem Staub dringt dumpf deine Rede. Deine Stimme wird sein wie die eines Totengeistes aus der Erde und aus dem Staub wird deine Rede flüstern.
“But suddenly, your ruthless enemies will be crushed
like the finest of dust.
Your many attackers will be driven away
like chaff before the wind.
Suddenly, in an instant,
like the finest of dust.
Your many attackers will be driven away
like chaff before the wind.
Suddenly, in an instant,
Dann wird der Haufen der Fremden bei dir wie feiner Staub sein, der Haufen der Unterdrücker wie dahinfliegende Spreu. Und es wird sein — plötzlich, ganz plötzlich:
I, the LORD of Heaven’s Armies, will act for you
with thunder and earthquake and great noise,
with whirlwind and storm and consuming fire.
with thunder and earthquake and great noise,
with whirlwind and storm and consuming fire.
Vom HERRN der Heerscharen wirst du mit Donner und Getöse und mit lautem Dröhnen heimgesucht, mit Wind und Wirbelsturm und mit Flammen verzehrenden Feuers.
Wie ein Traum, eine nächtliche Vision, wird der Haufen all der Nationen sein, die gegen Ariël kämpfen mit all ihrem Heer, ihren Schanzen und ihren Bedrängern.
A hungry person dreams of eating
but wakes up still hungry.
A thirsty person dreams of drinking
but is still faint from thirst when morning comes.
So it will be with your enemies,
with those who attack Mount Zion.”
but wakes up still hungry.
A thirsty person dreams of drinking
but is still faint from thirst when morning comes.
So it will be with your enemies,
with those who attack Mount Zion.”
Dann wird es sein, wie wenn ein Hungriger träumt, dass er isst, aber aufwacht und sein Magen ist leer; und wie wenn ein Durstiger träumt, dass er trinkt, aber aufwacht und siehe: Er ist erschöpft und seine Kehle ist ausgedörrt. So wird es dem Haufen all der Nationen gehen, die gegen den Berg Zion kämpfen.
Are you amazed and incredulous?
Don’t you believe it?
Then go ahead and be blind.
You are stupid, but not from wine!
You stagger, but not from liquor!
Don’t you believe it?
Then go ahead and be blind.
You are stupid, but not from wine!
You stagger, but not from liquor!
Starrt einander an und erstarrt, seid verblendet und erblindet! Sie sind betrunken, aber nicht vom Wein, sie taumeln, aber nicht vom Bier!
For the LORD has poured out on you a spirit of deep sleep.
He has closed the eyes of your prophets and visionaries.
He has closed the eyes of your prophets and visionaries.
Denn der HERR hat über euch einen Geist der Ohnmacht ausgegossen; er hat eure Augen, die Propheten, verschlossen und eure Köpfe, die Seher, verhüllt.
All the future events in this vision are like a sealed book to them. When you give it to those who can read, they will say, “We can’t read it because it is sealed.”
So wurde für euch die Vision von alledem wie Worte in einem versiegelten Buch: Gibt man es einem, der lesen kann, und sagt: Lies dies doch!, dann wird er sagen: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt.
When you give it to those who cannot read, they will say, “We don’t know how to read.”
Und gibt man das Buch einem, der nicht lesen kann, und sagt: Lies dies doch!, dann wird er sagen: Ich kann nicht lesen.
Der Herr sagte: Weil dieses Volk sich mir mit seinem Mund näherte und mich mit seinen Lippen ehrte, sein Herz aber fernhielt von mir und weil ihre Furcht vor mir zu einem angelernten menschlichen Gebot wurde,
Because of this, I will once again astound these hypocrites
with amazing wonders.
The wisdom of the wise will pass away,
and the intelligence of the intelligent will disappear.”
with amazing wonders.
The wisdom of the wise will pass away,
and the intelligence of the intelligent will disappear.”
darum, siehe, will ich weiterhin wunderbar an diesem Volk handeln, wunderbar und wundersam. Dann wird die Weisheit seiner Weisen vergehen und die Klugheit seiner Klugen sich verbergen.
What sorrow awaits those who try to hide their plans from the LORD,
who do their evil deeds in the dark!
“The LORD can’t see us,” they say.
“He doesn’t know what’s going on!”
who do their evil deeds in the dark!
“The LORD can’t see us,” they say.
“He doesn’t know what’s going on!”
Wehe denen, die einen Plan tief unten vor dem HERRN verborgen halten, damit ihre Taten in der Dunkelheit bleiben! Sie sagen: Wer sieht uns und wer weiß um uns?
How foolish can you be?
He is the Potter, and he is certainly greater than you, the clay!
Should the created thing say of the one who made it,
“He didn’t make me”?
Does a jar ever say,
“The potter who made me is stupid”?
He is the Potter, and he is certainly greater than you, the clay!
Should the created thing say of the one who made it,
“He didn’t make me”?
Does a jar ever say,
“The potter who made me is stupid”?
Oh, eure Verkehrtheit! Wird denn der Töpfer wie Ton geachtet? Sagt denn das Werk von dem, der es herstellt: Er hat mich nicht gemacht? Und ein Topf von seinem Töpfer: Er versteht nichts?
Soon — and it will not be very long —
the forests of Lebanon will become a fertile field,
and the fertile field will yield bountiful crops.
the forests of Lebanon will become a fertile field,
and the fertile field will yield bountiful crops.
Ist es nicht nur noch eine kurze Zeit, dann wandelt sich der Libanon in einen Baumgarten und der Baumgarten wird als Wald gelten?
In that day the deaf will hear words read from a book,
and the blind will see through the gloom and darkness.
and the blind will see through the gloom and darkness.
Die Tauben werden an jenem Tag die Worte des Buches hören und aus Dunkel und Finsternis werden die Augen der Blinden sehen.
The humble will be filled with fresh joy from the LORD.
The poor will rejoice in the Holy One of Israel.
The poor will rejoice in the Holy One of Israel.
Die Gedemütigten freuen sich wieder am HERRN und die Armen unter den Menschen jubeln über den Heiligen Israels.
The scoffer will be gone,
the arrogant will disappear,
and those who plot evil will be killed.
the arrogant will disappear,
and those who plot evil will be killed.
Denn der Unterdrücker ist nicht mehr da, der Spötter ist am Ende, ausgerottet sind alle, die auf Böses bedacht sind,
Those who convict the innocent
by their false testimony will disappear.
A similar fate awaits those who use trickery to pervert justice
and who tell lies to destroy the innocent.
by their false testimony will disappear.
A similar fate awaits those who use trickery to pervert justice
and who tell lies to destroy the innocent.
die durch ein Wort Menschen zur Sünde verleiten, die dem, der im Stadttor entscheidet, Fallen stellen und den Gerechten mit haltlosen Gründen wegdrängen.
Darum — so spricht der HERR zum Haus Jakob, der HERR, der Abraham losgekauft hat: Nun braucht sich Jakob nicht mehr zu schämen, sein Gesicht muss nicht mehr erbleichen.
For when they see their many children
and all the blessings I have given them,
they will recognize the holiness of the Holy One of Jacob.
They will stand in awe of the God of Israel.
and all the blessings I have given them,
they will recognize the holiness of the Holy One of Jacob.
They will stand in awe of the God of Israel.
Denn wenn er seine Kinder, das Werk meiner Hände, in seiner Mitte sieht, werden sie meinen Namen heilig halten. Sie werden den Heiligen Jakobs heilig halten und den Gott Israels werden sie fürchten.