Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 28) | (Isaiah 30) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • A Message about Jerusalem

    “What sorrow awaits Ariel,a the City of David.
    Year after year you celebrate your feasts.
  • Ой Арієле, Арієле, місто, де табором був Давид розташувався! Додайте до року рік, нехай свята йдуть своїм кругом!
  • Yet I will bring disaster upon you,
    and there will be much weeping and sorrow.
    For Jerusalem will become what her name Ariel means —
    an altar covered with blood.
  • Тоді обложу Арієла, і настане квиління та стогін. Ти будеш у мене, як Арієл.
  • I will be your enemy,
    surrounding Jerusalem and attacking its walls.
    I will build siege towers
    and destroy it.
  • Розтаборюся навколо тебе, я оточу тебе валами й здвигну окопи проти тебе.
  • Then deep from the earth you will speak;
    from low in the dust your words will come.
    Your voice will whisper from the ground
    like a ghost conjured up from the grave.
  • Будеш принижений додолу, з-під землі будеш говорити, і з пороху тихенько буде здійматися твоє слово, твій голос буде з-під землі лунати, немов голос привиду якогось, і з пороху, наче щебетання, — твоя мова.
  • “But suddenly, your ruthless enemies will be crushed
    like the finest of dust.
    Your many attackers will be driven away
    like chaff before the wind.
    Suddenly, in an instant,
  • Та зграя ворогів твоїх буде, як дрібний порох; зграя гнобителів, немов полова, що летить геть. І станеться те зненацька, раптом.
  • I, the LORD of Heaven’s Armies, will act for you
    with thunder and earthquake and great noise,
    with whirlwind and storm and consuming fire.
  • І Господь сил громом тебе навідає і грюкотом та страшним шумом; бурею, вихорем та полум'ям вогню, що пожирає.
  • All the nations fighting against Jerusalemb
    will vanish like a dream!
    Those who are attacking her walls
    will vanish like a vision in the night.
  • І ватага всіх народів, що воюють проти Аріела, все те, що воює проти нього та його укріплень і на нього натискає, буде, наче сон, мов нічне видиво.
  • A hungry person dreams of eating
    but wakes up still hungry.
    A thirsty person dreams of drinking
    but is still faint from thirst when morning comes.
    So it will be with your enemies,
    with those who attack Mount Zion.”
  • І як голодному ввісні сниться, що він їсть, а прокинеться, — аж голод його мучить; або як спраглому сниться, що він п'є, а прокинеться, — аж його в'ялить, і в горлі в нього пересохло, так воно буде й з ордою всіх народів, що воюють проти гори Сіону.
  • Are you amazed and incredulous?
    Don’t you believe it?
    Then go ahead and be blind.
    You are stupid, but not from wine!
    You stagger, but not from liquor!
  • Стуманійте, остовпійте! Осліпніть і будьте сліпими, ви, що п'яні, хоч не від вина, ви, що заточуєтеся, хоч і не від п'янкого напою!
  • For the LORD has poured out on you a spirit of deep sleep.
    He has closed the eyes of your prophets and visionaries.
  • Бо Господь вилив дух задубіння, він замкнув ваші очі, він закрив вам голови.
  • All the future events in this vision are like a sealed book to them. When you give it to those who can read, they will say, “We can’t read it because it is sealed.”
  • Видіння про це все для вас, немов слова, що в книзі під печаттю; дають її письменному й кажуть: «Прочитай це, будь ласка», а він відказує: «Не можу, бо вона під печаттю.»
  • When you give it to those who cannot read, they will say, “We don’t know how to read.”
  • І дають книгу тому, що неписьменний, і кажуть: «Прочитай це, будь ласка», а той відказує: «Я ж неписьменний.»
  • And so the Lord says,
    “These people say they are mine.
    They honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
    And their worship of me
    is nothing but man-made rules learned by rote.c
  • І сказав Господь: «Через те, що цей народ устами тільки зближається до мене й губами тільки мене шанує, а серце своє віддалив від мене, і страх його передо мною — то лише вивчена заповідь людська,
  • Because of this, I will once again astound these hypocrites
    with amazing wonders.
    The wisdom of the wise will pass away,
    and the intelligence of the intelligent will disappear.”
  • тому я і далі творитиму з цим народом дивне диво й чудовину, щоб мудрість їхніх мудрих пропала й розуму не стало в їхніх розумників.»
  • What sorrow awaits those who try to hide their plans from the LORD,
    who do their evil deeds in the dark!
    “The LORD can’t see us,” they say.
    “He doesn’t know what’s going on!”
  • Горе тим, що ховають глибоко свої задуми, щоб перед Господом їх затаїти, що чинять свої справи в темряві і говорять: «Хто нас побачить, хто взнає нас?»
  • How foolish can you be?
    He is the Potter, and he is certainly greater than you, the clay!
    Should the created thing say of the one who made it,
    “He didn’t make me”?
    Does a jar ever say,
    “The potter who made me is stupid”?
  • Яке ж то безглуздя! Хіба гончаря вважатимуть за глину? Чи виріб скаже про того, який його зробив: він мене, мовляв, не зробив? Чи скаже посуд до гончаря: він, мовляв, не розуміє?
  • Soon — and it will not be very long —
    the forests of Lebanon will become a fertile field,
    and the fertile field will yield bountiful crops.
  • Хіба не трошки ще, не трошечки, і Ливан перестане бути садом, а сад не будуть вважати за ліс?
  • In that day the deaf will hear words read from a book,
    and the blind will see through the gloom and darkness.
  • Того дня глухі почують слова книги, очі сліпих прозріють із темряви та пітьми.
  • The humble will be filled with fresh joy from the LORD.
    The poor will rejoice in the Holy One of Israel.
  • І бідні дедалі більше у Господі веселитимуться, і вбогі між людьми радітимуть Святим Ізраїля.
  • The scoffer will be gone,
    the arrogant will disappear,
    and those who plot evil will be killed.
  • Бо гнобителя не стане, глузливець ізникне, пропадуть усі, що неправду берегли,
  • Those who convict the innocent
    by their false testimony will disappear.
    A similar fate awaits those who use trickery to pervert justice
    and who tell lies to destroy the innocent.
  • що засуджували ближнього словами, що наставляли судді пастку в брамі й правого неправно набік відсували.
  • That is why the LORD, who redeemed Abraham, says to the people of Israel,d
    “My people will no longer be ashamed
    or turn pale with fear.
  • Тому так говорить Господь, що відкупив Авраама, домові Якова: «Яків не буде більше стидатися, обличчя його більш не червонітиме.
  • For when they see their many children
    and all the blessings I have given them,
    they will recognize the holiness of the Holy One of Jacob.
    They will stand in awe of the God of Israel.
  • Бо він побачить діло рук моїх у себе, він буде святити моє ім'я; Святого Яковового будуть святити, Бога Ізраїлевого жахатись.
  • Then the wayward will gain understanding,
    and complainers will accept instruction.
  • Ті, що блукають духом, — мудрости навчаться, і ті, що ремствують — розуму наберуться.»

  • ← (Isaiah 28) | (Isaiah 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025