Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Judgment against Judah

    The Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    will take away from Jerusalem and Judah
    everything they depend on:
    every bit of bread
    and every drop of water,
  • Denn siehe, Gott, der HERR der Heerscharen, nimmt von Jerusalem und Juda jede Stütze und Stützung, jede Unterstützung mit Brot und jede Unterstützung mit Wasser:
  • all their heroes and soldiers,
    judges and prophets,
    fortune-tellers and elders,
  • den Helden und Krieger, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten,
  • army officers and high officials,
    advisers, skilled sorcerers, and astrologers.
  • den Anführer von Fünfzig, den Angesehenen, den Ratgeber, den weisen Zauberer und den klugen Beschwörer.
  • I will make boys their leaders,
    and toddlers their rulers.
  • Ich mache junge Burschen zu ihren Anführern und Mutwillige sollen über sie herrschen.
  • People will oppress each other —
    man against man,
    neighbor against neighbor.
    Young people will insult their elders,
    and vulgar people will sneer at the honorable.
  • Dann bedrängt im Volk einer den andern und jeder seinen Nächsten. Die Jungen sind frech zu den Alten, die Geringen zu den Geehrten.
  • In those days a man will say to his brother,
    “Since you have a coat, you be our leader!
    Take charge of this heap of ruins!”
  • Dann packt einer seinen Bruder im Haus seines Vaters: Du hast einen Mantel, sei unser Wortführer und dieser Trümmerhaufen sei unter deiner Gewalt!
  • But he will reply,
    “No! I can’t help.
    I don’t have any extra food or clothes.
    Don’t put me in charge!”
  • Der aber wird an jenem Tag seine Stimme erheben: Ich bin doch kein Wundarzt und in meinem Haus gibt es kein Brot und keinen Mantel. Macht mich nicht zum Wortführer des Volkes!
  • For Jerusalem will stumble,
    and Judah will fall,
    because they speak out against the LORD and refuse to obey him.
    They provoke him to his face.
  • Ja, Jerusalem ist gestürzt und Juda gefallen; denn ihre Worte und ihre Taten richteten sich gegen den HERRN, um den Augen seiner Herrlichkeit zu trotzen.
  • The very look on their faces gives them away.
    They display their sin like the people of Sodom
    and don’t even try to hide it.
    They are doomed!
    They have brought destruction upon themselves.
  • Der Ausdruck ihrer Gesichter klagte sie an und wie Sodom taten sie ihre Sünde kund, verhehlten sie nicht. Wehe ihnen, denn sie erwiesen sich selbst Böses.
  • Tell the godly that all will be well for them.
    They will enjoy the rich reward they have earned!
  • Sagt: Der Gerechte, ja glücklich ist er; denn sie werden die Frucht ihrer Taten essen.
  • But the wicked are doomed,
    for they will get exactly what they deserve.
  • Wehe dem Frevler, ihm geht es schlecht; denn was er mit seinen Händen vollbracht hat, wird ihm angetan!
  • Childish leaders oppress my people,
    and women rule over them.
    O my people, your leaders mislead you;
    they send you down the wrong road.
  • Mein Volk — seine Antreiber waren Ausbeuter und Frauen beherrschten es. Mein Volk, die, welche dir Schritte vorgaben, leiteten in die Irre und den Weg deiner Pfade haben sie verwirrt.
  • The LORD takes his place in court
    and presents his case against his people.a
  • Der HERR hat sich hingestellt zum Rechtsstreit; er steht da, die Völker zu richten.
  • The LORD comes forward to pronounce judgment
    on the elders and rulers of his people:
    “You have ruined Israel, my vineyard.
    Your houses are filled with things stolen from the poor.
  • Der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und seinen Anführern: Ihr, ihr habt den Weinberg verwüstet; das dem Armen Geraubte ist in euren Häusern.
  • How dare you crush my people,
    grinding the faces of the poor into the dust?”
    demands the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
    A Warning to Jerusalem
  • Wie kommt ihr dazu, mein Volk zu zerschlagen? Ihr zermalmt das Gesicht der Armen — Spruch des Herrn, des GOTTES der Heerscharen.
  • The LORD says, “Beautiful Zionb is haughty:
    craning her elegant neck,
    flirting with her eyes,
    walking with dainty steps,
    tinkling her ankle bracelets.
  • Der HERR sprach: Weil die Töchter Zions hochmütig sind, ihre Hälse recken und mit verführerischen Blicken daherkommen, immerzu trippelnd umherlaufen und mit ihren Fußspangen klirren,
  • So the Lord will send scabs on her head;
    the LORD will make beautiful Zion bald.”
  • wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions mit Schorf bedecken und der HERR wird ihre Schläfen kahl werden lassen.
  • On that day of judgment
    the Lord will strip away everything that makes her beautiful:
    ornaments, headbands, crescent necklaces,
  • An jenem Tag wird der Herr den Schmuck wegnehmen: die Fußspangen, die kleinen Sonnen und Monde,
  • earrings, bracelets, and veils;
  • die Ohrgehänge und Armkettchen, die Schleier
  • scarves, ankle bracelets, sashes,
    perfumes, and charms;
  • und Turbane, die Fußkettchen und die Prachtgürtel, die Riechfläschchen und die Amulette,
  • rings, jewels,
  • die Fingerringe und Nasenringe,
  • party clothes, gowns, capes, and purses;
  • die Festkleider und Umhänge, die Umschlagtücher und Täschchen
  • mirrors, fine linen garments,
    head ornaments, and shawls.
  • und die Spiegel, die feinen Schleier, die Schals und Kopftücher.
  • Instead of smelling of sweet perfume, she will stink.
    She will wear a rope for a sash,
    and her elegant hair will fall out.
    She will wear rough burlap instead of rich robes.
    Shame will replace her beauty.c
  • So wird es sein: Statt Balsam wird Moder sein, statt eines Gürtels ein Strick, statt kunstvoller Locken eine Glatze, statt eines Festkleides ein gegürteter Sack, Brandmal statt Schönheit.
  • The men of the city will be killed with the sword,
    and her warriors will die in battle.
  • Deine Männer fallen durchs Schwert, deine jungen Krieger im Kampf.
  • The gates of Zion will weep and mourn.
    The city will be like a ravaged woman,
    huddled on the ground.
  • Dann werden ihre Tore klagen und trauern, vereinsamt sitzt sie am Boden.

  • ← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026