Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Judgment against Judah

    The Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    will take away from Jerusalem and Judah
    everything they depend on:
    every bit of bread
    and every drop of water,
  • Услышь, что говорю тебе. Владыка, Господь Всемогущий, заберёт всё, от чего зависят Иудея и Иерусалим. Он заберёт всю пищу и всю воду.
  • all their heroes and soldiers,
    judges and prophets,
    fortune-tellers and elders,
  • Он заберёт всех героев и храбрых воинов, всех судей, пророков, кудесников и старейшин.
  • army officers and high officials,
    advisers, skilled sorcerers, and astrologers.
  • Заберёт всех полководцев и лучших правителей, опытных советников и мудрецов, которые предсказывают будущее.
  • I will make boys their leaders,
    and toddlers their rulers.
  • Бог говорит: "Я сделаю так, что вашими правителями будут юноши.
  • People will oppress each other —
    man against man,
    neighbor against neighbor.
    Young people will insult their elders,
    and vulgar people will sneer at the honorable.
  • Все будут друг против друга, молодые перестанут почитать старших, простолюдины перестанут уважать знатных".
  • In those days a man will say to his brother,
    “Since you have a coat, you be our leader!
    Take charge of this heap of ruins!”
  • Тогда человек схватит своего брата, в своём же доме, и скажет ему: "У тебя есть плащ, поэтому будь вождём, владей этими руинами".
  • But he will reply,
    “No! I can’t help.
    I don’t have any extra food or clothes.
    Don’t put me in charge!”
  • Но брат его встанет и скажет: "Я не могу тебе помочь, в моём доме нет ни одежды, ни хлеба, не избирай меня вождём".
  • For Jerusalem will stumble,
    and Judah will fall,
    because they speak out against the LORD and refuse to obey him.
    They provoke him to his face.
  • Так случится, ибо споткнулся Иерусалим и сделал неверный шаг, упала Иудея и перестала следовать Богу. Все дела их — против Бога, и видят это очи Господни.
  • The very look on their faces gives them away.
    They display their sin like the people of Sodom
    and don’t even try to hide it.
    They are doomed!
    They have brought destruction upon themselves.
  • По лицам людей видно, что они виновны в неправых своих делах, но они горды своими грехами, как жители Содома. Им всё равно, кто видит их грехи. Плохо им будет, ибо отплатится им за сотворённое зло!
  • Tell the godly that all will be well for them.
    They will enjoy the rich reward they have earned!
  • Согласись, что хорошо, когда праведным воздается по их делам.
  • But the wicked are doomed,
    for they will get exactly what they deserve.
  • Но горе беззаконным, когда получат возмездие за сотворённое ими зло.
  • Childish leaders oppress my people,
    and women rule over them.
    O my people, your leaders mislead you;
    they send you down the wrong road.
  • Дети одолеют Мой народ, женщины будут править им. Народ Мой, твои поводыри ведут тебя не туда, они уводят тебя с правильного пути.
  • The LORD takes his place in court
    and presents his case against his people.a
  • Господь встал, чтобы высказать Свои обвинения, Он встаёт, чтобы судить народ.
  • The LORD comes forward to pronounce judgment
    on the elders and rulers of his people:
    “You have ruined Israel, my vineyard.
    Your houses are filled with things stolen from the poor.
  • Господь идёт судить старейшин и вождей Своего народа. Господь говорит: "Вы сожгли виноградники (Иудею), и добро, которые вы отняли у бедных, до сих пор у вас в домах.
  • How dare you crush my people,
    grinding the faces of the poor into the dust?”
    demands the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
    A Warning to Jerusalem
  • Что даёт вам право угнетать Мой народ, что даёт вам право толкать бедных лицом в грязь?" Создатель, Господь Всемогущий, об этом спросил.
  • The LORD says, “Beautiful Zionb is haughty:
    craning her elegant neck,
    flirting with her eyes,
    walking with dainty steps,
    tinkling her ankle bracelets.
  • Господь говорит: "Возгордились женщины Сиона, они ходят, задирая головы, и считают себя лучше других. Они завлекают взглядами и танцуют, звеня цепочками на щиколотках".
  • So the Lord will send scabs on her head;
    the LORD will make beautiful Zion bald.”
  • Господь принесёт боль на головы дочерей Сиона, Господь лишит их волос.
  • On that day of judgment
    the Lord will strip away everything that makes her beautiful:
    ornaments, headbands, crescent necklaces,
  • Господь заберёт всё, чем они похваляются: красивые цепочки на щиколотках, ожерелья в виде солнц и лун,
  • earrings, bracelets, and veils;
  • серьги, браслеты, вуали, шарфы и цепи, пояса, флаконы духов и амулеты,
  • scarves, ankle bracelets, sashes,
    perfumes, and charms;
  • перстни с печатями и кольца для носа,
  • rings, jewels,
  • тонкие накидки, шали и кошельки,
  • party clothes, gowns, capes, and purses;
  • зеркала, платья, тюрбаны, длинные шали.
  • mirrors, fine linen garments,
    head ornaments, and shawls.
  • Их духи заплесневеют, вместо поясов будут верёвки, вместо завитых волос — обритые головы, вместо праздничных одежд будут траурные и вместо мушек на лицах — клейма.
  • Instead of smelling of sweet perfume, she will stink.
    She will wear a rope for a sash,
    and her elegant hair will fall out.
    She will wear rough burlap instead of rich robes.
    Shame will replace her beauty.c
  • И падут от мечей мужчины, умрут на войне герои.
  • The men of the city will be killed with the sword,
    and her warriors will die in battle.
  • И будет печаль и плач у городских ворот, и будет сидеть возле них Иерусалим, как женщина, у которой всё унесли грабители, и будет плакать, сидя на земле.

  • ← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025