Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
God’s Help for Israel
“Listen in silence before me, you lands beyond the sea.
Bring your strongest arguments.
Come now and speak.
The court is ready for your case.
“Listen in silence before me, you lands beyond the sea.
Bring your strongest arguments.
Come now and speak.
The court is ready for your case.
So spricht der Herr: »Ihr Bewohner der Inseln und der fernen Küsten, seid still und hört mir zu! Nehmt euren ganzen Mut zusammen, ihr Völker, und kommt her! Hier könnt ihr eure Sache vorbringen. Lasst uns die Gerichtsverhandlung beginnen.
“Who has stirred up this king from the east,
rightly calling him to God’s service?
Who gives this man victory over many nations
and permits him to trample their kings underfoot?
With his sword, he reduces armies to dust.
With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
rightly calling him to God’s service?
Who gives this man victory over many nations
and permits him to trample their kings underfoot?
With his sword, he reduces armies to dust.
With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
Wer hat den Mann aus dem Osten berufen, um für Gerechtigkeit einzutreten? Wer verhilft ihm zum Sieg über ganze Völker? Wer lässt ihn Könige stürzen, sie mit seinen Waffen bezwingen und wie Staub und Spreu durch die Luft wirbeln?
He chases them away and goes on safely,
though he is walking over unfamiliar ground.
though he is walking over unfamiliar ground.
Er scheint zu fliegen, wenn er ihnen nachjagt. Seine Füße berühren kaum den Boden. Niemand kann ihm Schaden zufügen.
Who has done such mighty deeds,
summoning each new generation from the beginning of time?
It is I, the LORD, the First and the Last.
I alone am he.”
summoning each new generation from the beginning of time?
It is I, the LORD, the First and the Last.
I alone am he.”
Wer steht dahinter, wer bewirkt das alles? Es ist derselbe, der von Anfang an die Geschichte der Menschheit gelenkt hat: ich, der HERR! Vor der ersten Generation war ich schon da, und auch bei der letzten bin ich noch derselbe.«
The lands beyond the sea watch in fear.
Remote lands tremble and mobilize for war.
Remote lands tremble and mobilize for war.
Als die Bewohner der Inseln und der fernen Länder sahen, was geschah, bekamen sie es mit der Angst zu tun. Zitternd liefen sie zusammen.
The idol makers encourage one another,
saying to each other, “Be strong!”
saying to each other, “Be strong!”
Einer hilft nun dem anderen, gegenseitig sprechen sie sich Mut zu.
The carver encourages the goldsmith,
and the molder helps at the anvil.
“Good,” they say. “It’s coming along fine.”
Carefully they join the parts together,
then fasten the thing in place so it won’t fall over.
and the molder helps at the anvil.
“Good,” they say. “It’s coming along fine.”
Carefully they join the parts together,
then fasten the thing in place so it won’t fall over.
Sie setzen ihre Hoffnung auf eine neue Götterstatue. Der Kunsthandwerker glättet die gegossene Figur mit dem Hammer und fordert den Goldschmied auf: »Beeil dich!« Der hämmert das Goldblech und überzieht damit sorgfältig die Statue. »Das wird gut halten«, sagt er. Schließlich wird das Standbild auf einem Sockel festgenagelt, damit es nicht wackelt.
“But as for you, Israel my servant,
Jacob my chosen one,
descended from Abraham my friend,
Jacob my chosen one,
descended from Abraham my friend,
Der Herr sagt: »Israel, du bist das Volk, das mir dient. Du Nachkommenschaft Jakobs, dich habe ich erwählt. Du stammst von meinem Freund Abraham ab,
I have called you back from the ends of the earth,
saying, ‘You are my servant.’
For I have chosen you
and will not throw you away.
saying, ‘You are my servant.’
For I have chosen you
and will not throw you away.
dich allein habe ich vom Ende der Erde herbeigeholt. Von weit her habe ich dich gerufen und zu dir gesagt: ›Du sollst mir dienen!‹ Dich habe ich erwählt und nicht verstoßen.
Don’t be afraid, for I am with you.
Don’t be discouraged, for I am your God.
I will strengthen you and help you.
I will hold you up with my victorious right hand.
Don’t be discouraged, for I am your God.
I will strengthen you and help you.
I will hold you up with my victorious right hand.
Fürchte dich nicht, denn ich stehe dir bei; hab keine Angst, denn ich bin dein Gott! Ich mache dich stark, ich helfe dir, mit meiner siegreichen Hand beschütze ich dich!
“See, all your angry enemies lie there,
confused and humiliated.
Anyone who opposes you will die
and come to nothing.
confused and humiliated.
Anyone who opposes you will die
and come to nothing.
Alle, die voller Wut gegen dich toben, werden am Ende in Schimpf und Schande dastehen. Die Männer, die dich bekämpfen, werden zugrunde gehen. Niemand redet dann mehr von ihnen.
You will look in vain
for those who tried to conquer you.
Those who attack you
will come to nothing.
for those who tried to conquer you.
Those who attack you
will come to nothing.
Vergeblich wirst du dich umsehen nach denen, die Krieg mit dir führten — du wirst sie nicht mehr finden. Wo sind sie geblieben, deine Feinde? Sie sind verschwunden, als ob es sie nie gegeben hätte.
For I hold you by your right hand —
I, the LORD your God.
And I say to you,
‘Don’t be afraid. I am here to help you.
I, the LORD your God.
And I say to you,
‘Don’t be afraid. I am here to help you.
Denn ich bin der HERR, dein Gott. Ich nehme dich an deiner rechten Hand und sage: Hab keine Angst! Ich helfe dir.
Though you are a lowly worm, O Jacob,
don’t be afraid, people of Israel, for I will help you.
I am the LORD, your Redeemer.
I am the Holy One of Israel.’
don’t be afraid, people of Israel, for I will help you.
I am the LORD, your Redeemer.
I am the Holy One of Israel.’
Israel, du kleines Volk, das von Jakob abstammt, hab keine Angst, auch wenn du schwach und hilflos bist. Ich helfe dir; ich, der HERR, der heilige Gott Israels, bin dein Erlöser.
You will be a new threshing instrument
with many sharp teeth.
You will tear your enemies apart,
making chaff of mountains.
with many sharp teeth.
You will tear your enemies apart,
making chaff of mountains.
Ich mache dich zu einem neuen Dreschschlitten mit scharfen Zähnen. Berge und Hügel wirst du dreschen und zu Staub zermalmen.
You will toss them into the air,
and the wind will blow them all away;
a whirlwind will scatter them.
Then you will rejoice in the LORD.
You will glory in the Holy One of Israel.
and the wind will blow them all away;
a whirlwind will scatter them.
Then you will rejoice in the LORD.
You will glory in the Holy One of Israel.
Du wirst sie mit einer Schaufel in die Luft werfen wie Getreide, damit der Wind sie wie Spreu fortträgt und in alle Himmelsrichtungen zerstreut. Du aber wirst jubeln über mich, den HERRN; den heiligen Gott Israels wirst du rühmen.«
“When the poor and needy search for water and there is none,
and their tongues are parched from thirst,
then I, the LORD, will answer them.
I, the God of Israel, will never abandon them.
and their tongues are parched from thirst,
then I, the LORD, will answer them.
I, the God of Israel, will never abandon them.
Der Herr sagt: »Mein Volk steckt tief im Elend. Sie suchen Wasser, aber finden keins. Vor Durst klebt ihnen die Zunge am Gaumen. Doch ich, der HERR, antworte auf ihre Hilfeschreie. Ich bin der Gott Israels und lasse mein Volk nicht im Stich.
I will open up rivers for them on the high plateaus.
I will give them fountains of water in the valleys.
I will fill the desert with pools of water.
Rivers fed by springs will flow across the parched ground.
I will give them fountains of water in the valleys.
I will fill the desert with pools of water.
Rivers fed by springs will flow across the parched ground.
Auf den kahlen Hügeln lasse ich Bäche hervorbrechen, und in öden Tälern sollen Quellen entspringen. Ich verwandle die Wüste in fruchtbares Land mit Teichen und sprudelnden Quellen.
I will plant trees in the barren desert —
cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
Viele Bäume pflanze ich dort an: Zedern, Akazien und Myrten, Ölbäume und Wacholder, Platanen und Zypressen.
I am doing this so all who see this miracle
will understand what it means —
that it is the LORD who has done this,
the Holy One of Israel who created it.
will understand what it means —
that it is the LORD who has done this,
the Holy One of Israel who created it.
Wer das sieht, wird erkennen, dass ich, der HERR, hier eingegriffen habe; jeder soll wissen: Der heilige Gott Israels hat dies alles gemacht.«
Der HERR, der König Israels, sagt zu den Göttern der Völker: »Jetzt habt ihr Gelegenheit, euch vor Gericht zu verteidigen. Legt eure Beweise vor!
“Let them try to tell us what happened long ago
so that we may consider the evidence.
Or let them tell us what the future holds,
so we can know what’s going to happen.
so that we may consider the evidence.
Or let them tell us what the future holds,
so we can know what’s going to happen.
Zeigt eure Macht und lasst uns wissen, was sich alles ereignet. Ihr wisst doch, was in der Vergangenheit geschah. Was hat es zu bedeuten? Erklärt es uns, damit wir es verstehen können! Oder sagt uns jetzt die Zukunft voraus, damit wir sehen, ob es eintrifft.
Yes, tell us what will occur in the days ahead.
Then we will know you are gods.
In fact, do anything — good or bad!
Do something that will amaze and frighten us.
Then we will know you are gods.
In fact, do anything — good or bad!
Do something that will amaze and frighten us.
Kündigt an, was einmal geschehen wird, damit wir erkennen, dass ihr Götter seid! Sagt uns, was kommt, ganz gleich ob es etwas Gutes oder Schlimmes ist. Dann werden wir große Achtung vor euch haben.
But no! You are less than nothing and can do nothing at all.
Those who choose you pollute themselves.
Those who choose you pollute themselves.
Aber dazu seid ihr gar nicht in der Lage: Ihr seid nichts und könnt nichts! Wer euch verehrt, ist mir zuwider.
“But I have stirred up a leader who will approach from the north.
From the east he will call on my name.
I will give him victory over kings and princes.
He will trample them as a potter treads on clay.
From the east he will call on my name.
I will give him victory over kings and princes.
He will trample them as a potter treads on clay.
Ich habe den Mann aus dem Norden berufen und auf den Weg geschickt. Er, der meinen Namen anruft, tritt seinen Siegeszug an und stürmt von Osten herbei. Er wird mächtige Fürsten wie Lehmklumpen zertreten, so wie ein Töpfer den Ton stampft und knetet.
“Who told you from the beginning
that this would happen?
Who predicted this,
making you admit that he was right?
No one said a word!
that this would happen?
Who predicted this,
making you admit that he was right?
No one said a word!
Hat etwa einer von euch Göttern das lange Zeit im Voraus angekündigt, so dass man es wiedererkennt, wenn es eintrifft? Dann hätten wir gerufen: ›Richtig, so hat er es vorausgesagt!‹ Aber keiner hat es prophezeit, keiner hat es angekündigt. Niemand hörte von euch auch nur ein einziges Wort darüber!
Ich bin der Erste und Einzige, der Jerusalem die Befreiung durch diesen Mann angekündigt hat. Ich schickte einen Boten mit dieser frohen Nachricht zum Berg Zion.
Not one of your idols told you this.
Not one gave any answer when I asked.
Not one gave any answer when I asked.
Doch wenn ich diese Götter anschaue, so finde ich keinen, den ich um Rat fragen könnte. Von keinem einzigen kann ich eine Antwort erwarten.