Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 40) | (Isaiah 42) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • God’s Help for Israel

    “Listen in silence before me, you lands beyond the sea.
    Bring your strongest arguments.
    Come now and speak.
    The court is ready for your case.
  • Мовчіть, острови, передо мною! Нехай народи відновлять свою силу! Нехай приступлять і тоді говорять, — станьмо на суд разом!
  • “Who has stirred up this king from the east,
    rightly calling him to God’s service?
    Who gives this man victory over many nations
    and permits him to trample their kings underfoot?
    With his sword, he reduces armies to dust.
    With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
  • Хто збудив зі сходу мужа, за яким слідом іде перемога? Хто видає йому народи, хто царів підбиває? Меч його в порох їх обертає, а лук розносить, як солому.
  • He chases them away and goes on safely,
    though he is walking over unfamiliar ground.
  • Ось він за ними вганяє, іде наперед безпечно, ногами не торкається дороги.
  • Who has done such mighty deeds,
    summoning each new generation from the beginning of time?
    It is I, the LORD, the First and the Last.
    I alone am he.”
  • Хто вчинив, хто довершив це? Той, що кличе роди від почину, — я Господь, я перший, я і з останніми той самий.
  • The lands beyond the sea watch in fear.
    Remote lands tremble and mobilize for war.
  • Бачать його острови і бояться, кінці землі трясуться. Вони зближаються, разом на суд приходять.
  • The idol makers encourage one another,
    saying to each other, “Be strong!”
  • Один одному допомагає й приговорює до брата свого: «Кріпися!»
  • The carver encourages the goldsmith,
    and the molder helps at the anvil.
    “Good,” they say. “It’s coming along fine.”
    Carefully they join the parts together,
    then fasten the thing in place so it won’t fall over.
  • Мистець додає духу золотареві; той, що вигладжує молотком, бадьорить того, хто кує на ковадлі й про споювання говорить: «Воно добре», і цвяхами збиває, щоб не хиталось.
  • “But as for you, Israel my servant,
    Jacob my chosen one,
    descended from Abraham my friend,
  • Ти ж, Ізраїлю, слуго мій! Ти, Якове, якого я вибрав, потомство Авраама, мого друга!
  • I have called you back from the ends of the earth,
    saying, ‘You are my servant.’
    For I have chosen you
    and will not throw you away.
  • Ти, якого я взяв з кінців землі і покликав з її окраїн, і сказав до тебе: Ти мій слуга, — я тебе вибрав, я тебе не відкинув.
  • Don’t be afraid, for I am with you.
    Don’t be discouraged, for I am your God.
    I will strengthen you and help you.
    I will hold you up with my victorious right hand.
  • Не бійся, бо я з тобою! Не тривожся, бо я — Бог твій! Я додам тобі сили, я тобі допоможу, підтримаю тебе переможною правицею моєю.
  • “See, all your angry enemies lie there,
    confused and humiliated.
    Anyone who opposes you will die
    and come to nothing.
  • Стидом і соромом окриються усі ті, що лютують проти тебе. На ніщоту обернуться й загинуть ті, що з тобою сварку заводять.
  • You will look in vain
    for those who tried to conquer you.
    Those who attack you
    will come to nothing.
  • Ти будеш їх шукати, та не знайдеш тих, що на тебе нападають. На ніщо обернуться і зникнуть ті, що воюють проти тебе.
  • For I hold you by your right hand —
    I, the LORD your God.
    And I say to you,
    ‘Don’t be afraid. I am here to help you.
  • Бо я — Господь, твій Бог, я держу тебе за правицю, я тобі говорю: Не бійся, я тобі допомагаю.
  • Though you are a lowly worm, O Jacob,
    don’t be afraid, people of Israel, for I will help you.
    I am the LORD, your Redeemer.
    I am the Holy One of Israel.’
  • Не бійся, Якове, мій черв'ячку, — слабосилий Ізраїлю! Я тобі допомагаю, — слово Господнє, Святого Ізраїлевого, твого викупителя.
  • You will be a new threshing instrument
    with many sharp teeth.
    You will tear your enemies apart,
    making chaff of mountains.
  • Я тебе зроблю бороною гострою, новою, з подвійними зубами. Топтатимеш і битимеш гори на порох, пагорби обернеш у дрібну полову.
  • You will toss them into the air,
    and the wind will blow them all away;
    a whirlwind will scatter them.
    Then you will rejoice in the LORD.
    You will glory in the Holy One of Israel.
  • Ти віятимеш їх; їх вітер буде розносити, їх буря буде розсівати. Ти ж Господом будеш веселитись, Святим Ізраїля хвалитимешся.
  • “When the poor and needy search for water and there is none,
    and their tongues are parched from thirst,
    then I, the LORD, will answer them.
    I, the God of Israel, will never abandon them.
  • Злиденні та вбогі шукають води, та її немає. Язик у них від спраги висихає. Я, Господь, їх вислухаю, я, Бог Ізраїля, їх не покину.
  • I will open up rivers for them on the high plateaus.
    I will give them fountains of water in the valleys.
    I will fill the desert with pools of water.
    Rivers fed by springs will flow across the parched ground.
  • На лисих горах я відкрию ріки, серед долин — джерела. Я зроблю озером пустиню, а суху землю — водяними ручаями.
  • I will plant trees in the barren desert —
    cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
  • Я засаджу пустиню кедром, акацією, афиною та оливкою. Я посаджу в степу кипариса, явора та сосну разом,
  • I am doing this so all who see this miracle
    will understand what it means —
    that it is the LORD who has done this,
    the Holy One of Israel who created it.
  • щоб вони бачили й знали, вважали й зрозуміли всі разом, що то рука Господня це вчинила, Святий Ізраїля витворив те.
  • “Present the case for your idols,”
    says the LORD.
    “Let them show what they can do,”
    says the King of Israel.a
  • Появіть вашу справу, каже Господь, подайте ваші докази, каже цар Якова.
  • “Let them try to tell us what happened long ago
    so that we may consider the evidence.
    Or let them tell us what the future holds,
    so we can know what’s going to happen.
  • Нехай приведуть і нехай покажуть нам, що має наступити! Яке було минуле, звістіть нам, щоб ми до нього придивились і впевнились, що воно здійснилось, або яке буде майбутнє, скажіть нам!
  • Yes, tell us what will occur in the days ahead.
    Then we will know you are gods.
    In fact, do anything — good or bad!
    Do something that will amaze and frighten us.
  • Оповістіть, що станеться пізніше, щоб ми знали, що ви боги! Зробіть принаймні щонебудь, щоб усі ми здивовані дивились!
  • But no! You are less than nothing and can do nothing at all.
    Those who choose you pollute themselves.
  • Та ви — ніщо, й робота ваша не варта нічого; осоружний — той, хто вас вибирає.
  • “But I have stirred up a leader who will approach from the north.
    From the east he will call on my name.
    I will give him victory over kings and princes.
    He will trample them as a potter treads on clay.
  • Я розбудив його з півночі, і він прийшов, зі сходу сонця — того, хто призиває моє ім'я. Він топче можних, як болото, і як гончар місить глину.
  • “Who told you from the beginning
    that this would happen?
    Who predicted this,
    making you admit that he was right?
    No one said a word!
  • Хто те звістив спочатку, щоб ми знали? Заздалегідь, щоб ми могли сказати: «Це правда?» Ніхто нічого не звістив, ані не оголосив, ніхто не чув слів ваших.
  • I was the first to tell Zion,
    ‘Look! Help is on the way!’b
    I will send Jerusalem a messenger with good news.
  • Я перший звістив про те Сіон, послав у Єрусалим звістовника доброї новини.
  • Not one of your idols told you this.
    Not one gave any answer when I asked.
  • Я розглядавсь, та не було нікого; і не було порадника між ними, щоб їх спитати, і щоб відповіли.
  • See, they are all foolish, worthless things.
    All your idols are as empty as the wind.
  • Усі вони — марнота, робота їх — надармо, порожній вітер — їхні божища литі.

  • ← (Isaiah 40) | (Isaiah 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025