Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
God’s Help for Israel
“Listen in silence before me, you lands beyond the sea.
Bring your strongest arguments.
Come now and speak.
The court is ready for your case.
“Listen in silence before me, you lands beyond the sea.
Bring your strongest arguments.
Come now and speak.
The court is ready for your case.
Слухайте мовчки мене, острови, ви же, народи, поновіте свою силу, а тодї приступіть й говоріть; станьмо разом на суд.
“Who has stirred up this king from the east,
rightly calling him to God’s service?
Who gives this man victory over many nations
and permits him to trample their kings underfoot?
With his sword, he reduces armies to dust.
With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
rightly calling him to God’s service?
Who gives this man victory over many nations
and permits him to trample their kings underfoot?
With his sword, he reduces armies to dust.
With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
Хто збудив-покликав од сходу мужа праведного, велїв йому йти за собою, підневолив йому народи та покорив царів? Та ж се він обернув їх мечем його в порох, — луком його в солому, рознесену вітром.
He chases them away and goes on safely,
though he is walking over unfamiliar ground.
though he is walking over unfamiliar ground.
Ось, він уганяє за ними, верстає байдужно дорогу, якою нїколи не ходив своїми ногами.
Who has done such mighty deeds,
summoning each new generation from the beginning of time?
It is I, the LORD, the First and the Last.
I alone am he.”
summoning each new generation from the beginning of time?
It is I, the LORD, the First and the Last.
I alone am he.”
Хто се вчинив і довершив? Той, хто від почину покликає до жизнї народи. Я — Господь, первий (з усього) й останній, я — все той самий?
The lands beyond the sea watch in fear.
Remote lands tremble and mobilize for war.
Remote lands tremble and mobilize for war.
Побачили острови й полякались, окрайни землї затремтїли. Вони посходились до купи;
The idol makers encourage one another,
saying to each other, “Be strong!”
saying to each other, “Be strong!”
Кожен помагає свому товаришові й приговорює свойму братові: кріпись!
The carver encourages the goldsmith,
and the molder helps at the anvil.
“Good,” they say. “It’s coming along fine.”
Carefully they join the parts together,
then fasten the thing in place so it won’t fall over.
and the molder helps at the anvil.
“Good,” they say. “It’s coming along fine.”
Carefully they join the parts together,
then fasten the thing in place so it won’t fall over.
Мідник додає духа виливальникові, а той, що бляшки вигладжує, кріпить того, що виковує на ковалї, та собі приговорює: добре споєне, та ще й цвяхами збиває, щоб добре держався.
“But as for you, Israel my servant,
Jacob my chosen one,
descended from Abraham my friend,
Jacob my chosen one,
descended from Abraham my friend,
Ти ж, Ізраїлю, слуго мій, ти, Якове, вибраний у мене, ти, Авраамове, друга мого, насїннє, —
I have called you back from the ends of the earth,
saying, ‘You are my servant.’
For I have chosen you
and will not throw you away.
saying, ‘You are my servant.’
For I have chosen you
and will not throw you away.
Ти, що я його взяв від кінцїв землї, та покликав від її окраїн, і сказав тобі: ти мій слуга, я вибрав тебе й не одкину тебе,
Don’t be afraid, for I am with you.
Don’t be discouraged, for I am your God.
I will strengthen you and help you.
I will hold you up with my victorious right hand.
Don’t be discouraged, for I am your God.
I will strengthen you and help you.
I will hold you up with my victorious right hand.
Не бійся, бо я з тобою; не лякайся, бо я — Бог твій; я додам тобі сили, буду помагати, і піддержу тебе вірною правицею моєю.
“See, all your angry enemies lie there,
confused and humiliated.
Anyone who opposes you will die
and come to nothing.
confused and humiliated.
Anyone who opposes you will die
and come to nothing.
Ось, стидом і соромом окриються всї отті, що проти тебе лютують; в нїщо обернуться й погибнуть супротивники твої.
You will look in vain
for those who tried to conquer you.
Those who attack you
will come to nothing.
for those who tried to conquer you.
Those who attack you
will come to nothing.
Будеш їх шукати, й не знайдеш їх, тих ворогів твоїх; ті, що проти тебе ярились, маною почезнуть;
For I hold you by your right hand —
I, the LORD your God.
And I say to you,
‘Don’t be afraid. I am here to help you.
I, the LORD your God.
And I say to you,
‘Don’t be afraid. I am here to help you.
Я бо, — Господь Бог твій; я держу тебе за руку-правицю; я говорю тобі: не лякайся, я помагаю тобі!
Though you are a lowly worm, O Jacob,
don’t be afraid, people of Israel, for I will help you.
I am the LORD, your Redeemer.
I am the Holy One of Israel.’
don’t be afraid, people of Israel, for I will help you.
I am the LORD, your Redeemer.
I am the Holy One of Israel.’
Не бійся, Якове, червяку мій, Ізраїлю, малолюдку, — я помагаю тобі, — говорить Господь, твій відкупитель, Сьвятий Ізраїлїв.
You will be a new threshing instrument
with many sharp teeth.
You will tear your enemies apart,
making chaff of mountains.
with many sharp teeth.
You will tear your enemies apart,
making chaff of mountains.
Я зроблю тебе валом зубчастим, новим, гострим; молотити меш гори, розтирати горби на мілкий порох.
You will toss them into the air,
and the wind will blow them all away;
a whirlwind will scatter them.
Then you will rejoice in the LORD.
You will glory in the Holy One of Israel.
and the wind will blow them all away;
a whirlwind will scatter them.
Then you will rejoice in the LORD.
You will glory in the Holy One of Israel.
Віяти меш їх, а вітер буде розносити їх, ти ж Господом будеш радоватись, хвалитись Сьвятим Ізрайлевим.
“When the poor and needy search for water and there is none,
and their tongues are parched from thirst,
then I, the LORD, will answer them.
I, the God of Israel, will never abandon them.
and their tongues are parched from thirst,
then I, the LORD, will answer them.
I, the God of Israel, will never abandon them.
Злиденні й убогі шукають води, — не знаходять; сохне язик їх від згаги; я ж, Господь, почую їх, я, Бог Ізрайлїв, не опущу їх.
I will open up rivers for them on the high plateaus.
I will give them fountains of water in the valleys.
I will fill the desert with pools of water.
Rivers fed by springs will flow across the parched ground.
I will give them fountains of water in the valleys.
I will fill the desert with pools of water.
Rivers fed by springs will flow across the parched ground.
На горах вітворю ріки й бурчаки по байраках; озером степ ізроблю, а сухі суходоли — повними криничин.
I will plant trees in the barren desert —
cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
Засаджу пустиню кедром, сосною, оливою й миртом; украшу степ явором, буком та кипарисом,
I am doing this so all who see this miracle
will understand what it means —
that it is the LORD who has done this,
the Holy One of Israel who created it.
will understand what it means —
that it is the LORD who has done this,
the Holy One of Israel who created it.
Нехай бачять і знають і розумно всїм буде, що рука Господня вчинила все те, й Сьвятий Ізрайлїв се сотворив.
Тепер же прийдїть ви, з справою вашою, говорить Господь; подайте докази ваші, говорить царь Яковів.
“Let them try to tell us what happened long ago
so that we may consider the evidence.
Or let them tell us what the future holds,
so we can know what’s going to happen.
so that we may consider the evidence.
Or let them tell us what the future holds,
so we can know what’s going to happen.
Нехай вони приступлять і скажуть нам, що має настати; нехай звістять що-небудь передом, заки ще постало, а ми станемо умом доходити та й збагнемо, на який конець воно вийшло, — нехай скажуть нам наперед, що ще буде.
Yes, tell us what will occur in the days ahead.
Then we will know you are gods.
In fact, do anything — good or bad!
Do something that will amaze and frighten us.
Then we will know you are gods.
In fact, do anything — good or bad!
Do something that will amaze and frighten us.
Будущину возвістїте, нехай же ми знаєм, що ви боги, або зробіть що-небудь, добре або хоч і лихе, щоб ми здивовались, та разом із вами побачили.
But no! You are less than nothing and can do nothing at all.
Those who choose you pollute themselves.
Those who choose you pollute themselves.
Та ви — нїщо, та й витвір ваш неварт нїчого; гидота той, хто вас вибирає.
“But I have stirred up a leader who will approach from the north.
From the east he will call on my name.
I will give him victory over kings and princes.
He will trample them as a potter treads on clay.
From the east he will call on my name.
I will give him victory over kings and princes.
He will trample them as a potter treads on clay.
Я розбудив його від півночі, й він прийшов; та й на сходї сонця буде він призивати імя моє, й топтати можних, як болото, й місити, мов той ганчар глину.
“Who told you from the beginning
that this would happen?
Who predicted this,
making you admit that he was right?
No one said a word!
that this would happen?
Who predicted this,
making you admit that he was right?
No one said a word!
Хто звістив се з початку, щоб ми те знали, хто заздалегідь наперід, — щоб ми могли були сказати: Се правда? Нї, нїхто не звістив, нїхто не чув із вас слова!
Я первий сказав Сионові: Ось він! і дав Ерусалимові благовістника.
Not one of your idols told you this.
Not one gave any answer when I asked.
Not one gave any answer when I asked.
Я розглядався, та не було нїкого, й між ними не найшовся порадник, щоб я міг запитатись, і менї відказано.