Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 40) | (Isaiah 42) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • God’s Help for Israel

    “Listen in silence before me, you lands beyond the sea.
    Bring your strongest arguments.
    Come now and speak.
    The court is ready for your case.
  • Господь говорит: "Далёкие страны, утихните и придите ко Мне, набравшись смелости, скажите: все соберёмся и решим, кто прав.
  • “Who has stirred up this king from the east,
    rightly calling him to God’s service?
    Who gives this man victory over many nations
    and permits him to trample their kings underfoot?
    With his sword, he reduces armies to dust.
    With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
  • Ответь, кто разбудил пришедшего с востока человека, которого сопровождает доброта? Он покоряет всех царей, они от его лука разбегаются подобно соломе на ветру.
  • He chases them away and goes on safely,
    though he is walking over unfamiliar ground.
  • Он армии преследует спокойно, ничто не повредит ему — идёт дорогами, где раньше не бывал.
  • Who has done such mighty deeds,
    summoning each new generation from the beginning of time?
    It is I, the LORD, the First and the Last.
    I alone am he.”
  • Кто сделал так, кто с самого начала людей назвал? Всё это сделал Я — Господь. Я первым был здесь, когда всё началось, и Я последним буду, когда всё кончится.
  • The lands beyond the sea watch in fear.
    Remote lands tremble and mobilize for war.
  • Все страны дальние, от страха трепещите. Придите Меня слушать". И они пришли.
  • The idol makers encourage one another,
    saying to each other, “Be strong!”
  • "Все работники помогают друг другу и подбадривают друг друга, чтоб сильнее быть.
  • The carver encourages the goldsmith,
    and the molder helps at the anvil.
    “Good,” they say. “It’s coming along fine.”
    Carefully they join the parts together,
    then fasten the thing in place so it won’t fall over.
  • Один валит деревья, чтобы вырезать из них статую, он ободряет золотильщика. Кузнец молотом отбивает листы железа и подбадривает того, кто у наковальни. Тот, кто осматривает спайку, говорит: Хорошая работа, и прибивает статую к основанию гвоздями, чтобы она была устойчивой!"
  • “But as for you, Israel my servant,
    Jacob my chosen one,
    descended from Abraham my friend,
  • Господь сказал: "Ты — Мой слуга, Иаков, тебя, Израиль, выбираю Я, ты рода Авраама, которого любил Я.
  • I have called you back from the ends of the earth,
    saying, ‘You are my servant.’
    For I have chosen you
    and will not throw you away.
  • Ты был во всех концах земли, в далёких странах, но Я призвал тебя, сказав: "Ты — Мой слуга". Тебя Я выбрал. Я от тебя не отвернусь.
  • Don’t be afraid, for I am with you.
    Don’t be discouraged, for I am your God.
    I will strengthen you and help you.
    I will hold you up with my victorious right hand.
  • Не беспокойся, Я с тобой, Я — Бог твой, Я тебе дам силы и поддержу тебя Своею правою рукой.
  • “See, all your angry enemies lie there,
    confused and humiliated.
    Anyone who opposes you will die
    and come to nothing.
  • Те, кто тобою недоволен, устыдятся, твои враги исчезнут.
  • You will look in vain
    for those who tried to conquer you.
    Those who attack you
    will come to nothing.
  • Будешь ты искать врагов своих, но не найдёшь, кто воевал с тобою, те исчезнут.
  • For I hold you by your right hand —
    I, the LORD your God.
    And I say to you,
    ‘Don’t be afraid. I am here to help you.
  • Я — Бог твой, Я — Господь, Я говорю: не бойся, Я помогу тебе.
  • Though you are a lowly worm, O Jacob,
    don’t be afraid, people of Israel, for I will help you.
    I am the LORD, your Redeemer.
    I am the Holy One of Israel.’
  • Не бойся, Иудея, ты бесценна, любимый Мой народ, забудь о страхе, воистину тебе Я помогу, Святой Израиля, Единственный, Кто может спасти, вам это говорит.
  • You will be a new threshing instrument
    with many sharp teeth.
    You will tear your enemies apart,
    making chaff of mountains.
  • Смотри, тебя сделал новой зубчатой молотилкой, ты будешь горы разбивать и молотить, и превращать холмы в мякину.
  • You will toss them into the air,
    and the wind will blow them all away;
    a whirlwind will scatter them.
    Then you will rejoice in the LORD.
    You will glory in the Holy One of Israel.
  • Ты веять будешь, и ветры их будут разносить, ты будешь счастлив в Боге, ты будешь горд Святым Израиля.
  • “When the poor and needy search for water and there is none,
    and their tongues are parched from thirst,
    then I, the LORD, will answer them.
    I, the God of Israel, will never abandon them.
  • Кто беден, ищет воду и найти не может, их жажда мучает, и сохнут языки. Но Я, Господь, отвечу их молитвам, Я не оставлю их и умереть не дам.
  • I will open up rivers for them on the high plateaus.
    I will give them fountains of water in the valleys.
    I will fill the desert with pools of water.
    Rivers fed by springs will flow across the parched ground.
  • Так сделаю, что реки потекут среди холмов сухих, ручьи в долинах будут течь. Я превращу пустыню в озеро, сухую землю наполню родниками.
  • I will plant trees in the barren desert —
    cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
  • Я посажу в пустыне кедры, оливы и акации, сосну и кипарис.
  • I am doing this so all who see this miracle
    will understand what it means —
    that it is the LORD who has done this,
    the Holy One of Israel who created it.
  • Увидят это люди и поймут, что это сделано Господней силой, Святым Израиля сотворено".
  • “Present the case for your idols,”
    says the LORD.
    “Let them show what they can do,”
    says the King of Israel.a
  • Господь, Царь Иакова, говорит: "Приди и дай Мне твои доказательства, чтобы решить, кто прав.
  • “Let them try to tell us what happened long ago
    so that we may consider the evidence.
    Or let them tell us what the future holds,
    so we can know what’s going to happen.
  • Пусть придут твои идолы и скажут, что происходит. Что случилось вначале, что в будущем будет — скажите, мы будем внимательно слушать и узнаем, что нас ждёт.
  • Yes, tell us what will occur in the days ahead.
    Then we will know you are gods.
    In fact, do anything — good or bad!
    Do something that will amaze and frighten us.
  • Скажите, что произойдёт в будущем, тогда мы поверим, что вы действительно боги. Сделайте что-нибудь доброе или злое, тогда мы поймём, что вы — живые, и последуем за вами.
  • But no! You are less than nothing and can do nothing at all.
    Those who choose you pollute themselves.
  • Но вы, ложные боги, — ничто, вы не способны ни на что! Лишь ничтожные люди хотят вам поклоняться".
  • “But I have stirred up a leader who will approach from the north.
    From the east he will call on my name.
    I will give him victory over kings and princes.
    He will trample them as a potter treads on clay.
  • "Я пробудил человека севера, он приходит оттуда, где солнце встаёт, он поклоняется имени Моему. И как горшечник топчет глину, так и он придёт, топча владык.
  • “Who told you from the beginning
    that this would happen?
    Who predicted this,
    making you admit that he was right?
    No one said a word!
  • Кто возвестил об этом с самого начала, какая из ваших статуй это нам сказала? Никто из них не говорит. Они ни говорить не могут, ни слышать ваших слов.
  • I was the first to tell Zion,
    ‘Look! Help is on the way!’b
    I will send Jerusalem a messenger with good news.
  • Я первым был, кто возвестил Сиону, Я вестника в Иерусалим послал сказать: "Взгляните, ваши люди возвращаются назад!"
  • Not one of your idols told you this.
    Not one gave any answer when I asked.
  • На ваших лжебогов взглянул Я, но никому из них не дан был разум, чтобы ответ дать на мои вопросы.
  • See, they are all foolish, worthless things.
    All your idols are as empty as the wind.
  • Ведь все они — ничто, они ничтожны, ничего они не могут".

  • ← (Isaiah 40) | (Isaiah 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025