Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
The LORD’s Servant Commissioned
Listen to me, all you in distant lands!
Pay attention, you who are far away!
The LORD called me before my birth;
from within the womb he called me by name.
Listen to me, all you in distant lands!
Pay attention, you who are far away!
The LORD called me before my birth;
from within the womb he called me by name.
Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Моё;
He made my words of judgment as sharp as a sword.
He has hidden me in the shadow of his hand.
I am like a sharp arrow in his quiver.
He has hidden me in the shadow of his hand.
I am like a sharp arrow in his quiver.
и соделал уста Мои как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изострённою; в колчане Своём хранил Меня;
He said to me, “You are my servant, Israel,
and you will bring me glory.”
and you will bring me glory.”
и сказал Мне: Ты раб Мой, Израиль, в Тебе Я прославлюсь.
I replied, “But my work seems so useless!
I have spent my strength for nothing and to no purpose.
Yet I leave it all in the LORD’s hand;
I will trust God for my reward.”
I have spent my strength for nothing and to no purpose.
Yet I leave it all in the LORD’s hand;
I will trust God for my reward.”
А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Моё право у Господа, и награда Моя у Бога Моего.
And now the LORD speaks —
the one who formed me in my mother’s womb to be his servant,
who commissioned me to bring Israel back to him.
The LORD has honored me,
and my God has given me strength.
the one who formed me in my mother’s womb to be his servant,
who commissioned me to bring Israel back to him.
The LORD has honored me,
and my God has given me strength.
И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтён в очах Господа, и Бог Мой — сила Моя.
He says, “You will do more than restore the people of Israel to me.
I will make you a light to the Gentiles,
and you will bring my salvation to the ends of the earth.”
I will make you a light to the Gentiles,
and you will bring my salvation to the ends of the earth.”
И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Моё простёрлось до концов земли.
The LORD, the Redeemer
and Holy One of Israel,
says to the one who is despised and rejected by the nations,
to the one who is the servant of rulers:
“Kings will stand at attention when you pass by.
Princes will also bow low
because of the LORD, the faithful one,
the Holy One of Israel, who has chosen you.”
and Holy One of Israel,
says to the one who is despised and rejected by the nations,
to the one who is the servant of rulers:
“Kings will stand at attention when you pass by.
Princes will also bow low
because of the LORD, the faithful one,
the Holy One of Israel, who has chosen you.”
Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святой Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святого Израилева, Который избрал Тебя.
Promises of Israel’s Restoration
This is what the LORD says:
“At just the right time, I will respond to you.a
On the day of salvation I will help you.
I will protect you and give you to the people
as my covenant with them.
Through you I will reestablish the land of Israel
and assign it to its own people again.
Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошённые,
I will say to the prisoners, ‘Come out in freedom,’
and to those in darkness, ‘Come into the light.’
They will be my sheep, grazing in green pastures
and on hills that were previously bare.
and to those in darkness, ‘Come into the light.’
They will be my sheep, grazing in green pastures
and on hills that were previously bare.
сказать узникам: «выходите», и тем, которые во тьме: «покажитесь». Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их;
They will neither hunger nor thirst.
The searing sun will not reach them anymore.
For the LORD in his mercy will lead them;
he will lead them beside cool waters.
The searing sun will not reach them anymore.
For the LORD in his mercy will lead them;
he will lead them beside cool waters.
не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведёт их к источникам вод.
And I will make my mountains into level paths for them.
The highways will be raised above the valleys.
The highways will be raised above the valleys.
И все горы Мои сделаю путём, и дороги Мои будут подняты.
Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим.
Sing for joy, O heavens!
Rejoice, O earth!
Burst into song, O mountains!
For the LORD has comforted his people
and will have compassion on them in their suffering.
Rejoice, O earth!
Burst into song, O mountains!
For the LORD has comforted his people
and will have compassion on them in their suffering.
Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих.
А Сион говорил: «оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!»
“Never! Can a mother forget her nursing child?
Can she feel no love for the child she has borne?
But even if that were possible,
I would not forget you!
Can she feel no love for the child she has borne?
But even if that were possible,
I would not forget you!
Забудет ли женщина грудное дитя своё, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.
See, I have written your name on the palms of my hands.
Always in my mind is a picture of Jerusalem’s walls in ruins.
Always in my mind is a picture of Jerusalem’s walls in ruins.
Вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною.
Soon your descendants will come back,
and all who are trying to destroy you will go away.
and all who are trying to destroy you will go away.
Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.
Look around you and see,
for all your children will come back to you.
As surely as I live,” says the LORD,
“they will be like jewels or bridal ornaments for you to display.
for all your children will come back to you.
As surely as I live,” says the LORD,
“they will be like jewels or bridal ornaments for you to display.
Возведи очи твои и посмотри вокруг, — все они собираются, идут к тебе. Живу Я! говорит Господь, — всеми ими ты облечёшься, как убранством, и нарядишься ими, как невеста.
“Even the most desolate parts of your abandoned land
will soon be crowded with your people.
Your enemies who enslaved you
will be far away.
will soon be crowded with your people.
Your enemies who enslaved you
will be far away.
Ибо развалины твои и пустыни твои, и разорённая земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей, и поглощавшие тебя удалятся от тебя.
The generations born in exile will return and say,
‘We need more room! It’s crowded here!’
‘We need more room! It’s crowded here!’
Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: «тесно для меня место; уступи мне, чтобы я мог жить».
Then you will think to yourself,
‘Who has given me all these descendants?
For most of my children were killed,
and the rest were carried away into exile.
I was left here all alone.
Where did all these people come from?
Who bore these children?
Who raised them for me?’”
‘Who has given me all these descendants?
For most of my children were killed,
and the rest were carried away into exile.
I was left here all alone.
Where did all these people come from?
Who bore these children?
Who raised them for me?’”
И ты скажешь в сердце твоём: «кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были?»
This is what the Sovereign LORD says:
“See, I will give a signal to the godless nations.
They will carry your little sons back to you in their arms;
they will bring your daughters on their shoulders.
“See, I will give a signal to the godless nations.
They will carry your little sons back to you in their arms;
they will bring your daughters on their shoulders.
Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Моё племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоих на плечах.
Kings and queens will serve you
and care for all your needs.
They will bow to the earth before you
and lick the dust from your feet.
Then you will know that I am the LORD.
Those who trust in me will never be put to shame.”
and care for all your needs.
They will bow to the earth before you
and lick the dust from your feet.
Then you will know that I am the LORD.
Those who trust in me will never be put to shame.”
И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицом до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся.
Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен?
But the LORD says,
“The captives of warriors will be released,
and the plunder of tyrants will be retrieved.
For I will fight those who fight you,
and I will save your children.
“The captives of warriors will be released,
and the plunder of tyrants will be retrieved.
For I will fight those who fight you,
and I will save your children.
Да! так говорит Господь: и пленённые сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому что Я буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу;
и притеснителей твоих накормлю собственною их плотью, и они будут упоены кровью своею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.