Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
Warnings against Sin
Listen! The LORD’s arm is not too weak to save you,
nor is his ear too deaf to hear you call.
Listen! The LORD’s arm is not too weak to save you,
nor is his ear too deaf to hear you call.
Ihr meint wohl, der HERR sei zu schwach, um euch zu helfen, und dazu noch taub, so dass er eure Hilferufe gar nicht hört. O nein!
It’s your sins that have cut you off from God.
Because of your sins, he has turned away
and will not listen anymore.
Because of your sins, he has turned away
and will not listen anymore.
Eure Schuld — sie steht wie eine Mauer zwischen euch und eurem Gott! Eure Sünden verdecken ihn, darum hört er euch nicht.
Your hands are the hands of murderers,
and your fingers are filthy with sin.
Your lips are full of lies,
and your mouth spews corruption.
and your fingers are filthy with sin.
Your lips are full of lies,
and your mouth spews corruption.
An euren Händen klebt Blut, sie sind besudelt von all dem Unrecht, das ihr tut. Ihr lügt und betrügt bei jeder Gelegenheit.
No one cares about being fair and honest.
The people’s lawsuits are based on lies.
They conceive evil deeds
and then give birth to sin.
The people’s lawsuits are based on lies.
They conceive evil deeds
and then give birth to sin.
Ihr zieht vor Gericht, aber es geht euch nicht um Gerechtigkeit; in der Verhandlung sagt keiner die Wahrheit. Lieber erhebt ihr falsche Anschuldigungen, um andere zu täuschen. Ja, ihr brütet immer neues Unheil aus!
They hatch deadly snakes
and weave spiders’ webs.
Whoever eats their eggs will die;
whoever cracks them will hatch a viper.
and weave spiders’ webs.
Whoever eats their eggs will die;
whoever cracks them will hatch a viper.
Was immer ihr ausheckt — es ist, als ob ihr Schlangeneier ausbrütet: Wer davon isst, stirbt, und wenn jemand darauf tritt, schießt eine Viper hervor. Ihr gleicht Spinnen, die ihr Netz weben. Bekleiden kann man sich damit nicht, und man kann auch keine warme Decke daraus machen. Die Fäden, die ihr spinnt, sind Fäden des Unrechts. Gewaltsam wickelt ihr eure Opfer darin ein.
Their feet run to do evil,
and they rush to commit murder.
They think only about sinning.
Misery and destruction always follow them.
and they rush to commit murder.
They think only about sinning.
Misery and destruction always follow them.
Ihr seid sofort zur Stelle, wenn es darum geht, unschuldiges Blut zu vergießen oder andere Verbrechen zu begehen. Ihr denkt nur an Unrecht, und wo ihr auch geht, hinterlasst ihr eine Spur der Verwüstung.
They don’t know where to find peace
or what it means to be just and good.
They have mapped out crooked roads,
and no one who follows them knows a moment’s peace.
or what it means to be just and good.
They have mapped out crooked roads,
and no one who follows them knows a moment’s peace.
Den Weg zum Frieden kennt ihr nicht, und Aufrichtigkeit ist euch fremd! Lieber schlagt ihr krumme Wege ein. Keiner, der so lebt, weiß, was Friede ist.
So there is no justice among us,
and we know nothing about right living.
We look for light but find only darkness.
We look for bright skies but walk in gloom.
and we know nothing about right living.
We look for light but find only darkness.
We look for bright skies but walk in gloom.
Darum verhilft Gott uns nicht zu unserem Recht, darum erreicht uns seine Hilfe nicht. Wir hoffen auf den Tagesanbruch, doch es bleibt finster. Wir sehnen uns nach einem Lichtstrahl, doch wir müssen im Dunkeln bleiben.
We grope like the blind along a wall,
feeling our way like people without eyes.
Even at brightest noontime,
we stumble as though it were dark.
Among the living,
we are like the dead.
feeling our way like people without eyes.
Even at brightest noontime,
we stumble as though it were dark.
Among the living,
we are like the dead.
Wir tasten uns wie Blinde an der Wand entlang; wir tappen umher, als hätten wir keine Augen im Kopf. Am hellen Mittag stolpern wir, als wäre es schon dunkel. Wir gehören mitten im Leben schon zu den Toten!
We growl like hungry bears;
we moan like mournful doves.
We look for justice, but it never comes.
We look for rescue, but it is far away from us.
we moan like mournful doves.
We look for justice, but it never comes.
We look for rescue, but it is far away from us.
Wir brummen wie hungrige Bären, unser Klagen klingt wie das Gurren von Tauben. Wir warten darauf, dass Gott uns Recht verschafft, aber nichts geschieht. Wir sehnen uns nach seiner Hilfe, doch weit und breit ist keine Rettung in Sicht.
For our sins are piled up before God
and testify against us.
Yes, we know what sinners we are.
and testify against us.
Yes, we know what sinners we are.
Denn wir haben dir, o Gott, den Rücken gekehrt. Unsere Schuld ist groß, und unsere Sünden klagen uns an. Wir sehen ein, dass wir dir untreu waren, unsere Vergehen stehen uns vor Augen.
We know we have rebelled and have denied the LORD.
We have turned our backs on our God.
We know how unfair and oppressive we have been,
carefully planning our deceitful lies.
We have turned our backs on our God.
We know how unfair and oppressive we have been,
carefully planning our deceitful lies.
HERR, wir wollten nichts mehr mit dir zu tun haben; wir haben dich verleugnet und uns von dir, unserem Gott, abgewandt. Mit harten Worten haben wir unsere Mitmenschen unterdrückt und uns von dir losgesagt. Unsere Lügen haben wir uns gut überlegt, um sie dann im passenden Moment auszusprechen.
Our courts oppose the righteous,
and justice is nowhere to be found.
Truth stumbles in the streets,
and honesty has been outlawed.
and justice is nowhere to be found.
Truth stumbles in the streets,
and honesty has been outlawed.
So wurde das Recht mit Füßen getreten und die Gerechtigkeit verdrängt. Die Wahrheit hat im Alltag nichts mehr zu suchen, Ehrlichkeit ist unerwünscht.
Yes, truth is gone,
and anyone who renounces evil is attacked.
The LORD looked and was displeased
to find there was no justice.
and anyone who renounces evil is attacked.
The LORD looked and was displeased
to find there was no justice.
Und Treue — die gibt es nicht mehr! Und wer mit all dem Unrecht nichts zu tun haben will, wird angegriffen und ausgeplündert. Der HERR hat gesehen, was sein Volk treibt, und die Rechtlosigkeit missfällt ihm.
He was amazed to see that no one intervened
to help the oppressed.
So he himself stepped in to save them with his strong arm,
and his justice sustained him.
to help the oppressed.
So he himself stepped in to save them with his strong arm,
and his justice sustained him.
Er wundert sich, dass kein Mensch einschreitet und etwas dagegen unternimmt. Nun greift er selbst ein, machtvoll und gerecht.
He put on righteousness as his body armor
and placed the helmet of salvation on his head.
He clothed himself with a robe of vengeance
and wrapped himself in a cloak of divine passion.
and placed the helmet of salvation on his head.
He clothed himself with a robe of vengeance
and wrapped himself in a cloak of divine passion.
Er zieht die Gerechtigkeit an wie einen Brustpanzer, die rettende Macht ist sein Helm. Mit Rache kleidet er sich, Entschlossenheit umgibt ihn wie ein Mantel.
He will repay his enemies for their evil deeds.
His fury will fall on his foes.
He will pay them back even to the ends of the earth.
His fury will fall on his foes.
He will pay them back even to the ends of the earth.
Seine Feinde werden seinen Zorn zu spüren bekommen, er wird ihnen alles Unrecht heimzahlen. Jeder erhält seinen gerechten Lohn, selbst die fernen Küstenländer müssen mit seiner Vergeltung rechnen.
Alle Völker werden dann große Ehrfurcht vor dem HERRN haben, vom Osten bis zum Westen wird man sich seiner Macht beugen. Denn er kommt wie ein reißender Strom, den der Atem des HERRN antreibt.
Für Zion aber kommt er als Erlöser, als ein Befreier für alle Nachkommen von Jakob, die sich von ihrem gottlosen Leben lossagen.
“And this is my covenant with them,” says the LORD. “My Spirit will not leave them, and neither will these words I have given you. They will be on your lips and on the lips of your children and your children’s children forever. I, the LORD, have spoken!
So spricht der HERR: »Ich will einen Bund mit euch schließen: Mein Heiliger Geist, der auf euch ruht, wird bei euch bleiben, und die Worte, die ihr von mir empfangen habt, werden von Mund zu Mund gehen. Auch eure Kinder, Enkel und Urenkel werden sie noch kennen. Das bleibt für alle Zeiten so, denn mein Wort gilt!«