Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
wie Feuer Reisig entzündet, wie Feuer Wasser zum Sieden bringt, um deinen Feinden deinen Namen bekannt zu machen, sodass die Nationen vor dir erbeben.
Als du Furcht erregende Dinge tatest, die wir nicht erwarteten, stiegst du herab; vor dir erzitterten die Berge.
When you came down long ago,
you did awesome deeds beyond our highest expectations.
And oh, how the mountains quaked!
you did awesome deeds beyond our highest expectations.
And oh, how the mountains quaked!
Seit Urzeiten hat man nicht vernommen, hat man nicht gehört; kein Auge hat je einen Gott außer dir gesehen, der an dem handelt, der auf ihn harrt.
For since the world began,
no ear has heard
and no eye has seen a God like you,
who works for those who wait for him!
no ear has heard
and no eye has seen a God like you,
who works for those who wait for him!
Du kamst dem entgegen, der freudig Gerechtigkeit übt, denen, die auf deinen Wegen an dich denken. Siehe, du warst zornig und wir sündigten; bleiben wir künftig auf ihnen, werden wir gerettet werden.
You welcome those who gladly do good,
who follow godly ways.
But you have been very angry with us,
for we are not godly.
We are constant sinners;
how can people like us be saved?
who follow godly ways.
But you have been very angry with us,
for we are not godly.
We are constant sinners;
how can people like us be saved?
Wie ein Unreiner sind wir alle geworden, unsere ganze Gerechtigkeit ist wie ein beflecktes Kleid. Wie Laub sind wir alle verwelkt, unsere Schuld trägt uns fort wie der Wind.
We are all infected and impure with sin.
When we display our righteous deeds,
they are nothing but filthy rags.
Like autumn leaves, we wither and fall,
and our sins sweep us away like the wind.
When we display our righteous deeds,
they are nothing but filthy rags.
Like autumn leaves, we wither and fall,
and our sins sweep us away like the wind.
Niemand ruft deinen Namen an, keiner rafft sich dazu auf, festzuhalten an dir. Denn du hast dein Angesicht vor uns verborgen und hast uns zergehen lassen in der Gewalt unserer Schuld.
Doch nun, HERR, du bist unser Vater. Wir sind der Ton und du bist unser Töpfer, wir alle sind das Werk deiner Hände.
And yet, O LORD, you are our Father.
We are the clay, and you are the potter.
We all are formed by your hand.
We are the clay, and you are the potter.
We all are formed by your hand.
Zürne nicht allzu sehr, HERR, denk nicht für immer an die Schuld! Schau doch her: Wir alle sind dein Volk.
Don’t be so angry with us, LORD.
Please don’t remember our sins forever.
Look at us, we pray,
and see that we are all your people.
Please don’t remember our sins forever.
Look at us, we pray,
and see that we are all your people.
Deine heiligen Städte sind zur Wüste geworden, Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem zur Einöde.
Your holy cities are destroyed.
Zion is a wilderness;
yes, Jerusalem is a desolate ruin.
Zion is a wilderness;
yes, Jerusalem is a desolate ruin.
Unser heiliges und prachtvolles Haus, wo unsere Väter dich priesen, ist ein Raub des Feuers geworden; alles, was uns begehrenswert war, liegt in Trümmern.