Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Jeremiah’s Linen Loincloth
This is what the LORD said to me: “Go and buy a linen loincloth and put it on, but do not wash it.”
This is what the LORD said to me: “Go and buy a linen loincloth and put it on, but do not wash it.”
Вот что Господь сказал мне: "Иеремия, пойди и купи себе льняной пояс, опояшь им себя и следи, чтобы он не намок".
So I bought the loincloth as the LORD directed me, and I put it on.
И купил я пояс льняной, как повелел мне Господь, и опоясал себя.
"Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди к Евфрату и спрячь его среди камней".
So I went and hid it by the Euphrates as the LORD had instructed me.
Я пошёл к Евфрату и спрятал свой пояс, как велел мне Господь.
A long time afterward the LORD said to me, “Go back to the Euphrates and get the loincloth I told you to hide there.”
Позже Господь мне сказал: "Иди к Евфрату и возьми свой пояс, который Я велел тебе там спрятать".
So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
И я пошёл к Евфрату, отыскал свой пояс и вытащил его из-под камней, но теперь я не мог носить его — он был испорчен и стал ни на что не годен.
“This is what the LORD says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
"Пояс испорчен и ни на что не годен. Так же Я поступлю с гордостью людей Иудеи и с гордостью Иерусалима.
These wicked people refuse to listen to me. They stubbornly follow their own desires and worship other gods. Therefore, they will become like this loincloth — good for nothing!
Я уничтожу гордых и злых людей Иерусалима: они отказываются слушать Мои слова, они упрямы и делают то, что хотят, они поклоняются другим богам. Эти люди станут, как льняной пояс, ни на что не годны.
As a loincloth clings to a man’s waist, so I created Judah and Israel to cling to me, says the LORD. They were to be my people, my pride, my glory — an honor to my name. But they would not listen to me.
Так же, как туго обёрнут пояс вокруг тела, так и Я обернул все семьи Израиля и Иудеи вокруг Меня". Так сказал Господь. "Я сделал так, чтобы эти люди стали Моим народом. Тогда бы они принесли Мне славу, честь и хвалу. Но они не послушали Меня".
“So tell them, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: May all your jars be filled with wine.’ And they will reply, ‘Of course! Jars are made to be filled with wine!’
"Иеремия, скажи людям Иудеи то, что говорит Господь, Бог Израиля: "Каждый бурдюк должен быть наполнен вином". Эти люди будут смеяться и скажут тебе: "Конечно, мы знаем, что каждый бурдюк должен быть полон вина".
“Then tell them, ‘No, this is what the LORD means: I will fill everyone in this land with drunkenness — from the king sitting on David’s throne to the priests and the prophets, right down to the common people of Jerusalem.
Тогда ты скажешь им: это то, что говорит Господь. Я сделаю каждого, кто живёт на этой земле, беспомощным, как пьяный человек. Я говорю о царях, сидящих на троне Давида, о священниках, о пророках и обо всех, кто живёт в Иерусалиме.
I will smash them against each other, even parents against children, says the LORD. I will not let my pity or mercy or compassion keep me from destroying them.’”
A Warning against Pride
A Warning against Pride
Я заставлю каждого из них спотыкаться и падать на другого — отцы и дети будут падать друг на друга". Это слова Господа: "Я не буду сочувствовать им или испытывать жалость, Я не позволю милосердию остановить Меня, чтобы Я не уничтожил людей Иудеи".
Listen and pay attention!
Do not be arrogant, for the LORD has spoken.
Do not be arrogant, for the LORD has spoken.
Слушай и внимай, Господь говорил тебе: не будь гордым.
Give glory to the LORD your God
before it is too late.
Acknowledge him before he brings darkness upon you,
causing you to stumble and fall on the darkening mountains.
For then, when you look for light,
you will find only terrible darkness and gloom.
before it is too late.
Acknowledge him before he brings darkness upon you,
causing you to stumble and fall on the darkening mountains.
For then, when you look for light,
you will find only terrible darkness and gloom.
Господу твоему Богу честь воздавай, восхваляй Его, или Он принесёт мрак, восхваляй до того, как пойдёшь на тёмные холмы. Вы, люди Иудеи, надеетесь на свет, но в тьму густую превратит его Господь.
And if you still refuse to listen,
I will weep alone because of your pride.
My eyes will overflow with tears,
because the LORD’s flock will be led away into exile.
I will weep alone because of your pride.
My eyes will overflow with tears,
because the LORD’s flock will be led away into exile.
Если, люди Иудеи, вы не послушаете Господа, я спрячусь и буду плакать, и ваша гордыня будет причиной моего горького плача. Глаза мои слезами переполнятся, потому что стадо Господа поймано будет.
Say to the king and his mother,
“Come down from your thrones
and sit in the dust,
for your glorious crowns
will soon be snatched from your heads.”
“Come down from your thrones
and sit in the dust,
for your glorious crowns
will soon be snatched from your heads.”
Скажи царю и вдовствующей царице, чтобы с тронов сошли. Короны с их голов уже упали.
The towns of the Negev will close their gates,
and no one will be able to open them.
The people of Judah will be taken away as captives.
All will be carried into exile.
and no one will be able to open them.
The people of Judah will be taken away as captives.
All will be carried into exile.
Города в пустыне Негеф закрыты, их никто не может открыть; весь народ Иудеи изгнан, их увели, как пленных.
Open up your eyes and see
the armies marching down from the north!
Where is your flock —
your beautiful flock —
that he gave you to care for?
the armies marching down from the north!
Where is your flock —
your beautiful flock —
that he gave you to care for?
Иерусалим, слушай, с севера подходит враг. Где твоё прекрасное стадо, данное тебе Господом? Ты должен был заботиться о нём.
What will you say when the LORD takes the allies you have cultivated
and appoints them as your rulers?
Pangs of anguish will grip you,
like those of a woman in labor!
and appoints them as your rulers?
Pangs of anguish will grip you,
like those of a woman in labor!
Что ты скажешь, когда Господь предъявит тебе счёт? Научить о Боге ты должен был свой народ. Твои вожди должны были вести людей, но долга своего не выполнили. Поэтому схватят тебя боли, как роженицу.
You may ask yourself,
“Why is all this happening to me?”
It is because of your many sins!
That is why you have been stripped
and raped by invading armies.
“Why is all this happening to me?”
It is because of your many sins!
That is why you have been stripped
and raped by invading armies.
Ты можешь спросить себя: "За что мне всё это?" За то, что твои грехи бессчётны, юбка порвана твоя и ноги босы. Ты несёшь на себе свой позор.
Как чернокожий человек не может изменить цвет кожи, как барс не может своих пятен сбросить, так и Иерусалим не может измениться и зло творит всегда.
“I will scatter you like chaff
that is blown away by the desert winds.
that is blown away by the desert winds.
"Я заставлю тебя покинуть дома твои. Ты побежишь во все стороны, ты будешь как солома, которую разносит ветер пустыни.
This is your allotment,
the portion I have assigned to you,”
says the LORD,
“for you have forgotten me,
putting your trust in false gods.
the portion I have assigned to you,”
says the LORD,
“for you have forgotten me,
putting your trust in false gods.
Всё, что с тобой случится — только часть плана Моего, за то, что ты Меня забыл и верил чужим богам". Так говорит Господь.
I myself will strip you
and expose you to shame.
and expose you to shame.
"Я задеру юбку твою тебе на лицо, и все тебя увидят и застыдят.
I have seen your adultery and lust,
and your disgusting idol worship out in the fields and on the hills.
What sorrow awaits you, Jerusalem!
How long before you are pure?”
and your disgusting idol worship out in the fields and on the hills.
What sorrow awaits you, Jerusalem!
How long before you are pure?”
Я видел мерзости, которые ты творила, Я слышал смех твой и прелюбодейство, Я знаю похотливость твоих планов, Я видел тебя на холмах и в поле. Горе будет тебе, Иерусалим, долго ли ещё будешь пребывать в этих грязных грехах?"