Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Judah’s Inevitable Doom
Then the LORD said to me, “Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I wouldn’t help them. Away with them! Get them out of my sight!
Then the LORD said to me, “Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I wouldn’t help them. Away with them! Get them out of my sight!
Doch der HERR sprach zu mir: Selbst wenn Mose und Samuel vor mein Angesicht träten, würde ich mich diesem Volk nicht mehr zuwenden. Schicke sie weg von meinem Angesicht, sie sollen gehen!
And if they say to you, ‘But where can we go?’ tell them, ‘This is what the LORD says:
“‘Those who are destined for death, to death;
those who are destined for war, to war;
those who are destined for famine, to famine;
those who are destined for captivity, to captivity.’
“‘Those who are destined for death, to death;
those who are destined for war, to war;
those who are destined for famine, to famine;
those who are destined for captivity, to captivity.’
Fragen sie dich dann: Wohin sollen wir gehen?, so sag ihnen: So spricht der HERR: Wer dem Tod verfallen ist, zum Tod! Wer dem Schwert, zum Schwert! Wer dem Hunger, zum Hunger! Wer der Gefangenschaft, zur Gefangenschaft!
“I will send four kinds of destroyers against them,” says the LORD. “I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.
Vier Sippen biete ich gegen sie auf — Spruch des HERRN: das Schwert zum Morden, die Hunde zum Fortschleifen, die Vögel des Himmels und die Tiere des Feldes zum Fressen und Vertilgen.
Because of the wicked things Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem, I will make my people an object of horror to all the kingdoms of the earth.
Ich mache sie zu einem Bild des Schreckens für alle Reiche der Erde wegen des Manasse, des Sohnes Hiskijas, des Königs von Juda, zur Strafe für das, was er in Jerusalem verübt hat.
“Who will feel sorry for you, Jerusalem?
Who will weep for you?
Who will even bother to ask how you are?
Who will weep for you?
Who will even bother to ask how you are?
Wer wird mit dir, Jerusalem, Mitleid haben und wer wird dich bedauern? Wer wird abweichen von seinem Weg, um nach deinem Ergehen zu fragen?
You have abandoned me
and turned your back on me,”
says the LORD.
“Therefore, I will raise my fist to destroy you.
I am tired of always giving you another chance.
and turned your back on me,”
says the LORD.
“Therefore, I will raise my fist to destroy you.
I am tired of always giving you another chance.
Du selbst hast mich verworfen — Spruch des HERRN — , du hast mir den Rücken gekehrt. Deshalb streckte ich meine Hand gegen dich aus und zerstörte dich; ich bin des Erbarmens müde geworden.
I will winnow you like grain at the gates of your cities
and take away the children you hold dear.
I will destroy my own people,
because they refuse to change their evil ways.
and take away the children you hold dear.
I will destroy my own people,
because they refuse to change their evil ways.
Ich habe sie mit der Schaufel geworfelt in den Toren des Landes. Ich habe mein Volk kinderlos gemacht und es dem Untergang geweiht — von ihren Wegen sind sie nicht umgekehrt.
There will be more widows
than the grains of sand on the seashore.
At noontime I will bring a destroyer
against the mothers of young men.
I will cause anguish and terror
to come upon them suddenly.
than the grains of sand on the seashore.
At noontime I will bring a destroyer
against the mothers of young men.
I will cause anguish and terror
to come upon them suddenly.
Seine Witwen wurden zahlreicher als der Sand am Meer; ich brachte über sie — die Mütter der jungen Männer — am hellen Mittag den Verwüster, ließ jählings auf sie fallen Angst und Schrecken.
The mother of seven grows faint and gasps for breath;
her sun has gone down while it is still day.
She sits childless now,
disgraced and humiliated.
And I will hand over those who are left
to be killed by the enemy.
I, the LORD, have spoken!”
her sun has gone down while it is still day.
She sits childless now,
disgraced and humiliated.
And I will hand over those who are left
to be killed by the enemy.
I, the LORD, have spoken!”
Die Mutter, die sieben Söhne gebar, welkte dahin, verhauchte ihr Leben. Ihr sank die Sonne mitten am Tag, sie fiel in Schande und Schmach. Und was übrig ist von ihnen, gebe ich dem Schwerte preis vor den Augen ihrer Feinde — Spruch des HERRN.
Jeremiah’s Complaint
Then I said,
“What sorrow is mine, my mother.
Oh, that I had died at birth!
I am hated everywhere I go.
I am neither a lender who threatens to foreclose
nor a borrower who refuses to pay —
yet they all curse me.”
Weh mir, meine Mutter, dass du mich geboren hast, einen Mann, der mit aller Welt in Zank und Streit liegt. Ich bin niemands Gläubiger und niemands Schuldner und doch fluchen mir alle.
The LORD replied,
“I will take care of you, Jeremiah.
Your enemies will ask you to plead on their behalf
in times of trouble and distress.
“I will take care of you, Jeremiah.
Your enemies will ask you to plead on their behalf
in times of trouble and distress.
Der HERR sagte: Gewiss habe ich dich zum Guten befreit. Gewiss habe ich zur Zeit des Unheils und zur Zeit der Bedrängnis durch den Feind dich überfallen lassen.
Can a man break a bar of iron from the north,
or a bar of bronze?
or a bar of bronze?
Kann man Eisen zertrümmern, Eisen aus dem Norden, und Bronze?
At no cost to them,
I will hand over your wealth and treasures
as plunder to your enemies,
for sin runs rampant in your land.
I will hand over your wealth and treasures
as plunder to your enemies,
for sin runs rampant in your land.
Dein Vermögen und deine Schätze gebe ich zur Plünderung preis, nicht gegen Bezahlung, sondern wegen all deiner Sünden und in deinem ganzen Gebiet.
Ich mache dich zum Sklaven deiner Feinde in einem Land, das du nicht kennst. Denn Feuer lodert auf in meinem Zorn, gegen euch ist es entbrannt.
Then I said,
“LORD, you know what’s happening to me.
Please step in and help me. Punish my persecutors!
Please give me time; don’t let me die young.
It’s for your sake that I am suffering.
“LORD, you know what’s happening to me.
Please step in and help me. Punish my persecutors!
Please give me time; don’t let me die young.
It’s for your sake that I am suffering.
Du weißt es, HERR; denk an mich und nimm dich meiner an! Schaffe mir Vergeltung an meinen Verfolgern! Raff mich nicht hinweg, sondern schieb deinen Zorn hinaus! Erkenne, dass ich deinetwillen Schmach erleide!
When I discovered your words, I devoured them.
They are my joy and my heart’s delight,
for I bear your name,
O LORD God of Heaven’s Armies.
They are my joy and my heart’s delight,
for I bear your name,
O LORD God of Heaven’s Armies.
Fanden sich Worte von dir, so verschlang ich sie; dein Wort wurde mir zum Glück und zur Freude meines Herzens; denn dein Name ist über mir ausgerufen, HERR, Gott der Heerscharen.
I never joined the people in their merry feasts.
I sat alone because your hand was on me.
I was filled with indignation at their sins.
I sat alone because your hand was on me.
I was filled with indignation at their sins.
Nie saß ich im Kreis der Lustigen und nicht war ich fröhlich; unter der Macht deiner Hand sitze ich einsam; denn du hast mich mit Groll angefüllt.
Why then does my suffering continue?
Why is my wound so incurable?
Your help seems as uncertain as a seasonal brook,
like a spring that has gone dry.”
Why is my wound so incurable?
Your help seems as uncertain as a seasonal brook,
like a spring that has gone dry.”
Warum dauert mein Leiden ewig und ist meine Wunde so bösartig, dass sie nicht heilen will? Wahrlich, wie ein versiegender Bach bist du mir geworden, ein unzuverlässiges Wasser.
This is how the LORD responds:
“If you return to me, I will restore you
so you can continue to serve me.
If you speak good words rather than worthless ones,
you will be my spokesman.
You must influence them;
do not let them influence you!
“If you return to me, I will restore you
so you can continue to serve me.
If you speak good words rather than worthless ones,
you will be my spokesman.
You must influence them;
do not let them influence you!
Darum — so spricht der HERR: Wenn du umkehrst, lasse ich dich umkehren und wieder vor mir stehen. Wenn du Edles hervorbringst und nicht Gemeines, darfst du wieder mein Mund sein. Jene werden umkehren zu dir, du aber kehre dich ihnen nicht zu!
They will fight against you like an attacking army,
but I will make you as secure as a fortified wall of bronze.
They will not conquer you,
for I am with you to protect and rescue you.
I, the LORD, have spoken!
but I will make you as secure as a fortified wall of bronze.
They will not conquer you,
for I am with you to protect and rescue you.
I, the LORD, have spoken!
Dann mache ich dich für dieses Volk zur bronzenen, festen Mauer. Mögen sie dich bekämpfen, sie werden dich nicht bezwingen; denn ich bin mit dir, um dir zu helfen und dich zu retten — Spruch des HERRN.