Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
The Potter and the Clay
The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
Das Wort, das vom HERRN an Jeremia erging:
“Go down to the potter’s shop, and I will speak to you there.”
Mach dich auf und geh zum Haus des Töpfers hinab! Dort will ich dir meine Worte mitteilen.
So I did as he told me and found the potter working at his wheel.
So ging ich zum Haus des Töpfers hinab und siehe, er arbeitete gerade mit der Töpferscheibe.
But the jar he was making did not turn out as he had hoped, so he crushed it into a lump of clay again and started over.
Missriet das Gefäß, das er aus Ton machte, in der Hand des Töpfers, so machte der Töpfer daraus wieder ein anderes Gefäß, ganz wie es ihm gefiel.
“O Israel, can I not do to you as this potter has done to his clay? As the clay is in the potter’s hand, so are you in my hand.
Kann ich nicht mit euch verfahren wie dieser Töpfer, Haus Israel? — Spruch des HERRN. Siehe, wie der Ton in der Hand des Töpfers, so seid ihr in meiner Hand, Haus Israel.
If I announce that a certain nation or kingdom is to be uprooted, torn down, and destroyed,
Bald drohe ich einem Volk oder einem Reich, es auszureißen, niederzureißen und zu vernichten.
but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned.
Kehrt aber das Volk, dem ich gedroht habe, um von seinem bösen Tun, so reut mich das Unheil, das ich ihm zugedacht habe.
And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
Bald sage ich einem Volk oder einem Reich zu, es aufzubauen und einzupflanzen.
but then that nation turns to evil and refuses to obey me, I will not bless it as I said I would.
Tut es aber dann, was mir missfällt, und hört es nicht auf meine Stimme, so reut mich das Gute, das ich ihm zugesagt habe.
“Therefore, Jeremiah, go and warn all Judah and Jerusalem. Say to them, ‘This is what the LORD says: I am planning disaster for you instead of good. So turn from your evil ways, each of you, and do what is right.’”
Und nun sag zu den Leuten von Juda und zu den Einwohnern Jerusalems: So spricht der HERR: Siehe, ich bereite Unheil gegen euch vor und fasse einen Plan gegen euch. Kehrt doch um, ein jeder von seinem bösen Weg, und bessert euer Verhalten und euer Tun!
But the people replied, “Don’t waste your breath. We will continue to live as we want to, stubbornly following our own evil desires.”
Aber sie werden sagen: Vergebliche Mühe! Wir wollen unseren eigenen Plänen folgen und jeder von uns will nach der Verstocktheit seines bösen Herzens handeln.
So this is what the LORD says:
“Has anyone ever heard of such a thing,
even among the pagan nations?
My virgin daughter Israel
has done something terrible!
“Has anyone ever heard of such a thing,
even among the pagan nations?
My virgin daughter Israel
has done something terrible!
Deshalb spricht der HERR: Fragt unter den Völkern, wer je Ähnliches gehört hat! Ganz Abscheuliches hat die Jungfrau Israel getan.
Does the snow ever disappear from the mountaintops of Lebanon?
Do the cold streams flowing from those distant mountains ever run dry?
Do the cold streams flowing from those distant mountains ever run dry?
Weicht denn der Schnee des Libanon vom Felsgestein? Oder versiegen die fremden, kalten Wasserströme?
But my people are not so reliable, for they have deserted me;
they burn incense to worthless idols.
They have stumbled off the ancient highways
and walk in muddy paths.
they burn incense to worthless idols.
They have stumbled off the ancient highways
and walk in muddy paths.
Mein Volk aber hat mich vergessen; den Nichtsen bringen sie Rauchopfer dar. Doch diese lassen sie straucheln auf ihren Wegen, den altgewohnten Bahnen, sodass sie auf ungebahnten Pfaden gehen müssen.
Therefore, their land will become desolate,
a monument to their stupidity.
All who pass by will be astonished
and will shake their heads in amazement.
a monument to their stupidity.
All who pass by will be astonished
and will shake their heads in amazement.
Sie machen ihr Land zu einem Ort des Entsetzens, zum Gespött für immer. Jeder, der dort vorbeikommt, wird sich entsetzen und den Kopf schütteln.
I will scatter my people before their enemies
as the east wind scatters dust.
And in all their trouble I will turn my back on them
and refuse to notice their distress.”
as the east wind scatters dust.
And in all their trouble I will turn my back on them
and refuse to notice their distress.”
Wie der Ostwind zerstreue ich sie vor dem Feind. Ich zeige ihnen den Rücken und nicht das Gesicht am Tag ihres Verderbens.
A Plot against Jeremiah
Then the people said, “Come on, let’s plot a way to stop Jeremiah. We have plenty of priests and wise men and prophets. We don’t need him to teach the word and give us advice and prophecies. Let’s spread rumors about him and ignore what he says.”
Sie aber sagten: Kommt, lasst uns gegen Jeremia Pläne schmieden! Denn nie wird dem Priester die Weisung ausgehen, dem Weisen der Rat und dem Propheten das Wort. Kommt, wir wollen ihn mit Worten schlagen und auf keines seiner Worte achten.
LORD, hear me and help me!
Listen to what my enemies are saying.
Listen to what my enemies are saying.
Gib du, HERR, Acht auf mich und höre das Gerede meiner Widersacher!
Should they repay evil for good?
They have dug a pit to kill me,
though I pleaded for them
and tried to protect them from your anger.
They have dug a pit to kill me,
though I pleaded for them
and tried to protect them from your anger.
Darf man Gutes mit Bösem vergelten? Doch sie haben mir eine Grube gegraben. Gedenke, dass ich vor dir stand, um Gutes über sie zu reden und deinen Zorn von ihnen abzuwenden!
So let their children starve!
Let them die by the sword!
Let their wives become childless widows.
Let their old men die in a plague,
and let their young men be killed in battle!
Let them die by the sword!
Let their wives become childless widows.
Let their old men die in a plague,
and let their young men be killed in battle!
Darum gib ihre Kinder dem Hunger preis und liefere sie der Gewalt des Schwertes aus! Ihre Frauen sollen kinderlos und zu Witwen werden, ihre Männer soll der Tod treffen, ihre jungen Männer sollen erschlagen werden vom Schwert in der Schlacht.
Let screaming be heard from their homes
as warriors come suddenly upon them.
For they have dug a pit for me
and have hidden traps along my path.
as warriors come suddenly upon them.
For they have dug a pit for me
and have hidden traps along my path.
Geschrei soll man hören aus ihren Häusern, wenn du plötzlich Kriegshorden über sie kommen lässt. Denn sie haben mir eine Grube gegraben, um mich zu fangen, und meinen Füßen haben sie Schlingen gelegt.
LORD, you know all about their murderous plots against me.
Don’t forgive their crimes and blot out their sins.
Let them die before you.
Deal with them in your anger.
Don’t forgive their crimes and blot out their sins.
Let them die before you.
Deal with them in your anger.
Du aber, HERR, du kennst all ihre Mordpläne gegen mich. Gewähre keine Versöhnung für ihre Schuld, lösch bei dir ihre Sünde nicht aus! Lass sie zu Fall kommen vor deinem Angesicht, handle an ihnen zur Zeit deines Zorns!