Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 25) | (Jeremiah 27) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Jeremiah’s Escape from Death

    This message came to Jeremiah from the LORD early in the reign of Jehoiakim son of Josiah,a king of Judah.
  • “This is what the LORD says: Stand in the courtyard in front of the Temple of the LORD, and make an announcement to the people who have come there to worship from all over Judah. Give them my entire message; include every word.
  • Єгиптові проти сили фараона Нехао, царя Єгипту, який був біля ріки Євфрат в Хархамісі, якого побив Навуходоносор, цар Вавилону, у четвертому році Йоакима, царя Юди.
  • Perhaps they will listen and turn from their evil ways. Then I will change my mind about the disaster I am ready to pour out on them because of their sins.
  • Візьміть зброю і щити, і вступайте в бій!
  • “Say to them, ‘This is what the LORD says: If you will not listen to me and obey my word I have given you,
  • Засідлайте коней, сядьте, вершники, і станьте у ваших шоломах! Поставте списи й одягніть ваші панцирі!
  • and if you will not listen to my servants, the prophets — for I sent them again and again to warn you, but you would not listen to them —
  • Як то, що вони бояться і відходять назад? Тому що їхні сильні побиті. Втечею втекли і не повернулися, оточені звідусіль, — говорить Господь.
  • then I will destroy this Temple as I destroyed Shiloh, the place where the Tabernacle was located. And I will make Jerusalem an object of cursing in every nation on earth.’”
  • Хай не втікає швидкий, і хай сильний не рятується. На півночі біля Євфрату вони ослабли, упали.
  • The priests, the prophets, and all the people listened to Jeremiah as he spoke in front of the LORD’s Temple.
  • Хто цей, що підійде, як ріка, і пошле воду хвилями, як ріки?
  • But when Jeremiah had finished his message, saying everything the LORD had told him to say, the priests and prophets and all the people at the Temple mobbed him. “Kill him!” they shouted.
  • Вода Єгипту підніметься, як ріка, і він сказав: Піду і покрию землю, і знищу тих, що на ній живуть.
  • “What right do you have to prophesy in the LORD’s name that this Temple will be destroyed like Shiloh? What do you mean, saying that Jerusalem will be destroyed and left with no inhabitants?” And all the people threatened him as he stood in front of the Temple.
  • Сядьте на коней, приготуйте колісниці! Вийдіть, бійці-ефіопці та лівійці, озброєні щитами! І людійці, візьміть, натягніть лук.
  • When the officials of Judah heard what was happening, they rushed over from the palace and sat down at the New Gate of the Temple to hold court.
  • І той день для нашого Господа Бога — день помсти, щоб помститися своїм ворогам, і Господній меч пожере, і він насититься, і оп’яніє від їхньої крові, бо жертва Господеві від північної землі біля ріки Євфрат.
  • The priests and prophets presented their accusations to the officials and the people. “This man should die!” they said. “You have heard with your own ears what a traitor he is, for he has prophesied against this city.”
  • Піди, Ґалааде, і візьми мазь для дівиці, дочки Єгипту. Надаремно помножив ти свої ліки, тобі немає користі.
  • Then Jeremiah spoke to the officials and the people in his own defense. “The LORD sent me to prophesy against this Temple and this city,” he said. “The LORD gave me every word that I have spoken.
  • Народи почули твій голос, і земля наповнилася твоїм криком, бо боєць ослаб проти бійця, разом обидва впали.
  • But if you stop your sinning and begin to obey the LORD your God, he will change his mind about this disaster that he has announced against you.
  • Те, що Господь сказав рукою Єремії, щоби цар Вавилону пішов побити єгипетську землю.
  • As for me, I am in your hands — do with me as you think best.
  • Сповістіть у Маґдолоні й сповістіть у Мемфісі, скажіть: Встань і приготуйся, бо меч пожер твої дерева!
  • But if you kill me, rest assured that you will be killing an innocent man! The responsibility for such a deed will lie on you, on this city, and on every person living in it. For it is absolutely true that the LORD sent me to speak every word you have heard.”
  • Чому втік Апіс? Твоє вибране теля не залишилося, бо Господь його ослабив.
  • Then the officials and the people said to the priests and prophets, “This man does not deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of the LORD our God.”
  • І твоя сила-силенна послабла і впала, і кожний говорив своєму ближньому: Встаньмо і повернімося до нашого народу, до нашої батьківщини, від лиця грецького меча!
  • Then some of the wise old men stood and spoke to all the people assembled there.
  • Назвіть ім’я фараона Нехао, царя Єгипту: Саон-Есві-Емоед [1].
  • They said, “Remember when Micah of Moresheth prophesied during the reign of King Hezekiah of Judah. He told the people of Judah,
    ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    Mount Zion will be plowed like an open field;
    Jerusalem will be reduced to ruins!
    A thicket will grow on the heights
    where the Temple now stands.’b
  • Живу Я, — говорить Господь Бог, — бо прийде так, як Ітавурій в горах і як Кармил у морі.
  • But did King Hezekiah and the people kill him for saying this? No, they turned from their sins and worshiped the LORD. They begged him for mercy. Then the LORD changed his mind about the terrible disaster he had pronounced against them. So we are about to do ourselves great harm.”
  • Зроби собі посуд відселення, ти, що живеш, дочко Єгипту, бо Мемфіс буде на знищення і буде спалений, щоб не було в ньому жителів.
  • At this time Uriah son of Shemaiah from Kiriath-jearim was also prophesying for the LORD. And he predicted the same terrible disaster against the city and nation as Jeremiah did.
  • Єгипет — прикрашене теля, на нього прийшло знищення з півночі.
  • When King Jehoiakim and the army officers and officials heard what he was saying, the king sent someone to kill him. But Uriah heard about the plan and escaped in fear to Egypt.
  • І його найманці в ньому, як годовані телята, тому-то й вони відвернулися і одностайно втекли, не встояли, бо на них прийшов день знищення і час їхньої помсти.
  • Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.
  • Голос, наче в змії, що сичить, бо підуть по піску. Прийдуть проти нього із сокирами, як ті, що рубають дерева.
  • They took him prisoner and brought him back to King Jehoiakim. The king then killed Uriah with a sword and had him buried in an unmarked grave.
  • Вирубають його ліс, — говорить Господь, — бо не опишеться їх число, бо він буде численніший за сарану, і їм немає числа.
  • Nevertheless, Ahikam son of Shaphan stood up for Jeremiah and persuaded the court not to turn him over to the mob to be killed.
  • Засоромилася дочка Єгипту, вона видана в руки народу з півночі.

  • ← (Jeremiah 25) | (Jeremiah 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025