Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 26) | (Jeremiah 28) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Jeremiah Wears an Ox Yoke

    This message came to Jeremiah from the LORD early in the reign of Zedekiaha son of Josiah, king of Judah.
  • В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии,91 к Иеремии было такое слово от Господа:
  • This is what the LORD said to me: “Make a yoke, and fasten it on your neck with leather straps.
  • Так мне сказал Господь:
    — Сделай ярмо из ремней и палок и надень его на шею.
  • Then send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon through their ambassadors who have come to see King Zedekiah in Jerusalem.
  • И пошли весть92 царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи.
  • Give them this message for their masters: ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:
  • Вели им передать известие своим господам, накажи им: «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: „Скажите своим господам вот что:
  • With my great strength and powerful arm I made the earth and all its people and every animal. I can give these things of mine to anyone I choose.
  • Своей великой силой и простертой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
  • Now I will give your countries to King Nebuchadnezzar of Babylon, who is my servant. I have put everything, even the wild animals, under his control.
  • Ныне Я отдам все ваши земли Моему слуге Навуходоносору, царю Вавилона; Я покорю ему даже диких зверей.
  • All the nations will serve him, his son, and his grandson until his time is up. Then many nations and great kings will conquer and rule over Babylon.
  • Все народы будут служить ему, и его сыну, и его внуку, пока не пробьет час этой страны. Ему покорятся многочисленные народы и великие цари.
  • So you must submit to Babylon’s king and serve him; put your neck under Babylon’s yoke! I will punish any nation that refuses to be his slave, says the LORD. I will send war, famine, and disease upon that nation until Babylon has conquered it.
  • А если какой-нибудь народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю Вавилона, и не пригнет свою шею под его ярмо, Я буду наказывать этот народ мечом, голодом и мором, — возвещает Господь, — пока не погублю их его рукой.
  • “‘Do not listen to your false prophets, fortune-tellers, interpreters of dreams, mediums, and sorcerers who say, “The king of Babylon will not conquer you.”
  • Поэтому не слушайте ваших лжепророков, ворожей, толкователей снов, вызывателей умерших и чародеев, которые говорят вам: «Вы не будете служить царю Вавилона».
  • They are all liars, and their lies will lead to your being driven out of your land. I will drive you out and send you far away to die.
  • Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
  • But the people of any nation that submits to the king of Babylon will be allowed to stay in their own country to farm the land as usual. I, the LORD, have spoken!’”
  • А если какой-нибудь народ пригнет шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал ее и жил на ней“», — возвещает Господь.
  • Then I repeated this same message to King Zedekiah of Judah. “If you want to live, submit to the yoke of the king of Babylon and his people.
  • Цедекии, царю Иудеи, я говорил то же самое. Я сказал:
    — Пригни шею под ярмо царя Вавилона; служи ему и его народу, и будешь жить.
  • Why do you insist on dying — you and your people? Why should you choose war, famine, and disease, which the LORD will bring against every nation that refuses to submit to Babylon’s king?
  • Зачем тебе и твоему народу гибнуть от меча, голода и мора, которыми Господь грозит всякому народу, что не станет служить царю Вавилона?
  • Do not listen to the false prophets who keep telling you, ‘The king of Babylon will not conquer you.’ They are liars.
  • Не слушай слов лжепророков, говорящих тебе: «Вы не будете служить царю Вавилона», так как они пророчествуют тебе ложь.
  • This is what the LORD says: ‘I have not sent these prophets! They are telling you lies in my name, so I will drive you from this land. You will all die — you and all these prophets, too.’”
  • «Я не посылал их, — возвещает Господь. — Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли — и вы, и пророки, которые вам пророчествуют».
  • Then I spoke to the priests and the people and said, “This is what the LORD says: ‘Do not listen to your prophets who claim that soon the gold articles taken from my Temple will be returned from Babylon. It is all a lie!
  • Затем я сказал священникам и всему народу:
    — Так говорит Господь: Не слушайте пророков, которые говорят: «Скоро утварь Господнего дома принесут из Вавилона обратно».93 Они пророчествуют вам ложь.
  • Do not listen to them. Surrender to the king of Babylon, and you will live. Why should this whole city be destroyed?
  • Не слушайте их. Служите царю Вавилона и будете жить. Зачем этому городу превращаться в развалины?
  • If they really are prophets and speak the LORD’s messages, let them pray to the LORD of Heaven’s Armies. Let them pray that the articles remaining in the LORD’s Temple and in the king’s palace and in the palaces of Jerusalem will not be carried away to Babylon!’
  • Если они пророки и у них слово Господне, то пусть лучше попросят Господа Сил, чтобы та утварь, которая еще осталась в доме Господа, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
  • “For the LORD of Heaven’s Armies has spoken about the pillars in front of the Temple, the great bronze basin called the Sea, the water carts, and all the other ceremonial articles.
  • Ведь так говорит Господь Сил о колоннах, о бронзовом море,94 и передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
  • King Nebuchadnezzar of Babylon left them here when he exiled Jehoiachinb son of Jehoiakim, king of Judah, to Babylon, along with all the other nobles of Judah and Jerusalem.
  • которую Навуходоносор, царь Вавилона, не забрал с собой, когда он увел иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, в плен из Иерусалима в Вавилон вместе со знатью Иудеи и Иерусалима —
  • Yes, this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says about the precious things still in the Temple, in the palace of Judah’s king, and in Jerusalem:
  • да, так Господь Сил, Бог Израиля, говорит об утвари, оставшейся в доме Господнем, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме:
  • ‘They will all be carried away to Babylon and will stay there until I send for them,’ says the LORD. ‘Then I will bring them back to Jerusalem again.’”
  • Ее заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, — возвещает Господь. — Тогда Я заберу ее и верну на это место.

  • ← (Jeremiah 26) | (Jeremiah 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025