Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 30:17
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. -
(en) New King James Bible Version ·
For I will restore health to you
And heal you of your wounds,’ says the Lord,
‘Because they called you an outcast saying:
“This is Zion;
No one seeks her.” ’ -
(en) New International Bible Version ·
But I will restore you to health
and heal your wounds,’
declares the Lord,
‘because you are called an outcast,
Zion for whom no one cares.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
For I will restore health to you,
and your wounds I will heal,declares the Lord,
because they have called you an outcast:
‘It is Zion, for whom no one cares!’ -
(en) New American Standard Bible ·
‘For I will restore you to health
And I will heal you of your wounds,’ declares the LORD,
‘Because they have called you an outcast, saying:
“It is Zion; no one cares for her.”’ -
(en) Darby Bible Translation ·
For I will apply a bandage unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; for they have called thee an outcast: This is Zion that no man seeketh after. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я обложу тебя пластырем и исцелю тебя от ран твоих, говорит Господь. Тебя называли отверженным, говоря: «вот Сион, о котором никто не спрашивает»; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я перев'яжу твої рани і вигою тебе від болячки, — слово Господнє. А що відкинутим, Сіоне, тебе звано ще й занедбаним, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я перевяжу рани твої та й вигою й знаки по них, говорить Господь. Тебе звали одкиненим, говорили: Ось Сион, що про його нїхто й не питає! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо ви́рощу шкурку на рані тобі, і з пора́з тебе вилікую, — говорить Госпо́дь, — бо „відкинута“ зва́но тебе, ти, Сіонська дочка́, „якої ніхто не шукає“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А Я дам тебе исцеление,
и залечу твои раны, —
возвещает Господь, —
потому что тебя назвали отверженным:
«Вот Сион, о котором никто не заботится». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я верну вам здоровье залечу ваши раны — так говорит Господь — потому что другие люди вас отверженными назвали и сказали, что им нет до вас дела". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Синам Аммона. Так сказав Господь: Хіба немає синів в Ізраїлі, чи немає в них спадкоємця? Чому Мелхол захопив Ґалаад, і їхній народ поселився в їхніх містах?