Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 31:17
-
New Living Bible Translation
There is hope for your future,” says the LORD.
“Your children will come again to their own land.
-
(en) King James Bible ·
And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. -
(en) New King James Bible Version ·
There is hope in your future, says the Lord,
That your children shall come back to their own border. -
(en) New International Bible Version ·
So there is hope for your descendants,”
declares the Lord.
“Your children will return to their own land. -
(en) English Standard Bible Version ·
There is hope for your future,declares the Lord,
and your children shall come back to their own country. -
(en) New American Standard Bible ·
“There is hope for your future,” declares the LORD,
“And your children will return to their own territory. -
(en) Darby Bible Translation ·
And there is hope for thy latter end, saith Jehovah, and thy children shall come again to their own border. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Є ще надія для потомства твого, — слово Господнє, — діти твої повернуться у свої границі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Є ще надїя на твою будущину, говорить Господь: дїти твої вернуться додому в гряницї свої. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І для твого майбутнього є сподіва́ння, — говорить Господь, — і до границь твоїх ве́рнуться діти твої! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Есть надежда у тебя на будущее, —
возвещает Господь. —
Твои дети вернутся в свою землю. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Израиль — вот твоя надежда". Так говорит Господь: "На собственную землю вернутся сыновья твои. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кивайте йому, усі, що довкола нього, усі, що бачите його ім’я. Скажіть: Як зламано славну палицю, палицю величності!