Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 30) | (Jeremiah 32) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Hope for Restoration

    “In that day,” says the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
  • Zu derselben Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
  • This is what the LORD says:
    “Those who survive the coming destruction
    will find blessings even in the barren land,
    for I will give rest to the people of Israel.”
  • So spricht der HERR: Das Volk, so übriggeblieben ist vom Schwert, hat Gnade gefunden in der Wüste; Israel zieht hin zu seiner Ruhe.
  • Long ago the LORD said to Israel:
    “I have loved you, my people, with an everlasting love.
    With unfailing love I have drawn you to myself.
  • Der HERR ist mir erschienen von ferne: Ich habe dich je und je geliebt; darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Güte.
  • I will rebuild you, my virgin Israel.
    You will again be happy
    and dance merrily with your tambourines.
  • Wohlan, ich will dich wiederum bauen, daß du sollst gebaut heißen, du Jungfrau Israel; du sollst noch fröhlich pauken und herausgehen an den Tanz.
  • Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria
    and eat from your own gardens there.
  • Du sollst wiederum Weinberge pflanzen an den Bergen Samarias; pflanzen wird man sie und ihre Früchte genießen.
  • The day will come when watchmen will shout
    from the hill country of Ephraim,
    ‘Come, let us go up to Jerusalema
    to worship the LORD our God.’”
  • Denn es wird die Zeit noch kommen, daß die Hüter an dem Gebirge Ephraim werden rufen: Wohlauf, und laßt uns hinaufgehen gen Zion zu dem HERRN, unserm Gott!
  • Now this is what the LORD says:
    “Sing with joy for Israel.b
    Shout for the greatest of nations!
    Shout out with praise and joy:
    ‘Save your people, O LORD,
    the remnant of Israel!’
  • Denn also spricht der HERR: Rufet über Jakob mit Freuden und jauchzet über das Haupt unter den Heiden; rufet laut, rühmet und sprecht: HERR, hilf deinem Volk, den übrigen in Israel!
  • For I will bring them from the north
    and from the distant corners of the earth.
    I will not forget the blind and lame,
    the expectant mothers and women in labor.
    A great company will return!
  • Siehe, ich will sie aus dem Lande der Mitternacht bringen und will sie sammeln aus den Enden der Erde, Blinde und Lahme, Schwangere und Kindbetterinnen, daß sie in großen Haufen wieder hierher kommen sollen.
  • Tears of joy will stream down their faces,
    and I will lead them home with great care.
    They will walk beside quiet streams
    and on smooth paths where they will not stumble.
    For I am Israel’s father,
    and Ephraim is my oldest child.
  • Sie werden weinend kommen und betend, so will ich sie leiten; ich will sie leiten an den Wasserbächen auf schlichtem Wege, daß sie sich nicht stoßen; denn ich bin Israels Vater, so ist Ephraim mein erstgeborener Sohn.
  • “Listen to this message from the LORD,
    you nations of the world;
    proclaim it in distant coastlands:
    The LORD, who scattered his people,
    will gather them and watch over them
    as a shepherd does his flock.
  • Höret, ihr Heiden, des HERRN Wort und verkündigt es fern in die Inseln und sprecht: Der Israel zerstreut hat, der wird’s auch wieder sammeln und wird sie hüten wie ein Hirte sein Herde.
  • For the LORD has redeemed Israel
    from those too strong for them.
  • Denn der HERR wird Jakob erlösen und von der Hand des Mächtigen erretten.
  • They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem.
    They will be radiant because of the LORD’s good gifts —
    the abundant crops of grain, new wine, and olive oil,
    and the healthy flocks and herds.
    Their life will be like a watered garden,
    and all their sorrows will be gone.
  • Und sie werden kommen und auf der Höhe zu Zion jauchzen und werden zu den Gaben des HERRN laufen, zum Getreide, Most, Öl und jungen Schafen und Ochsen, daß ihre Seele wird sein wie ein wasserreicher Garten und sie nicht mehr bekümmert sein sollen.
  • The young women will dance for joy,
    and the men — old and young — will join in the celebration.
    I will turn their mourning into joy.
    I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.
  • Alsdann werden auch die Jungfrauen fröhlich am Reigen sein, dazu die junge Mannschaft und die Alten miteinander. Denn ich will ihr Trauern in Freude verkehren und sie trösten und sie erfreuen nach ihrer Betrübnis.
  • The priests will enjoy abundance,
    and my people will feast on my good gifts.
    I, the LORD, have spoken!”
  • Und ich will der Priester Herz voller Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.

  • Rachel’s Sadness Turns to Joy

    This is what the LORD says:
    “A cry is heard in Ramah —
    deep anguish and bitter weeping.
    Rachel weeps for her children,
    refusing to be comforted —
    for her children are gone.”
  • So spricht der HERR: Man hört eine klägliche Stimme und bitteres Weinen auf der Höhe; Rahel weint über ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen über ihre Kinder, denn es ist aus mit ihnen.
  • But now this is what the LORD says:
    “Do not weep any longer,
    for I will reward you,” says the LORD.
    “Your children will come back to you
    from the distant land of the enemy.
  • Aber der HERR spricht also: Laß dein Schreien und Weinen und die Tränen deiner Augen; denn deine Arbeit wird wohl belohnt werden, spricht der HERR. Sie sollen wiederkommen aus dem Lande des Feindes;
  • There is hope for your future,” says the LORD.
    “Your children will come again to their own land.
  • und deine Nachkommen haben viel Gutes zu erwarten, spricht der HERR; denn deine Kinder sollen wieder in ihre Grenze kommen.
  • I have heard Israelc saying,
    ‘You disciplined me severely,
    like a calf that needs training for the yoke.
    Turn me again to you and restore me,
    for you alone are the LORD my God.
  • Ich habe wohl gehört, wie Ephraim klagt: »Du hast mich gezüchtigt, und ich bin auch gezüchtigt wie ein ungebändigtes Kalb; bekehre mich du, so werde ich bekehrt; denn du, HERR, bist mein Gott.
  • I turned away from God,
    but then I was sorry.
    I kicked myself for my stupidity!
    I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
  • Da ich bekehrt ward, tat ich Buße; denn nachdem ich gewitzigt bin, schlage ich mich auf die Hüfte. Ich bin zu Schanden geworden und stehe schamrot; denn ich muß leiden den Hohn meiner Jugend.
  • “Is not Israel still my son,
    my darling child?” says the LORD.
    “I often have to punish him,
    but I still love him.
    That’s why I long for him
    and surely will have mercy on him.
  • Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn und mein trautes Kind? Denn ich gedenke noch wohl daran, was ich ihm geredet habe; darum bricht mir mein Herz gegen ihn, daß ich mich sein erbarmen muß, spricht der HERR.
  • Set up road signs;
    put up guideposts.
    Mark well the path
    by which you came.
    Come back again, my virgin Israel;
    return to your towns here.
  • Richte dir Denkmale auf, setze dir Zeichen und richte dein Herz auf die gebahnte Straße, darauf du gewandelt hast; kehre wieder, Jungfrau Israel, kehre dich wieder zu diesen deinen Städten!
  • How long will you wander,
    my wayward daughter?
    For the LORD will cause something new to happen —
    Israel will embrace her God.d
  • Wie lange willst du in der Irre gehen, du abtrünnige Tochter? Denn der HERR wird ein Neues im Lande erschaffen: das Weib wird den Mann umgeben.
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity, the people of Judah and its towns will again say, ‘The LORD bless you, O righteous home, O holy mountain!’
  • So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Man wird noch dies Wort wieder reden im Lande Juda und in seinen Städten, wenn ich ihr Gefängnis wenden werde: Der HERR segne dich, du Wohnung der Gerechtigkeit, du heiliger Berg!
  • Townspeople and farmers and shepherds alike will live together in peace and happiness.
  • Und Juda samt allen seinen Städten sollen darin wohnen, dazu Ackerleute und die mit Herden umherziehen;
  • For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing.”
  • denn ich will die müden Seelen erquicken und die bekümmerten Seelen sättigen.
  • At this, I woke up and looked around. My sleep had been very sweet.
  • Darüber bin ich aufgewacht und sah auf und hatte so sanft geschlafen.
  • “The day is coming,” says the LORD, “when I will greatly increase the human population and the number of animals here in Israel and Judah.
  • Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das Haus Israel und das Haus Juda besäen will mit Menschen und mit Vieh.
  • In the past I deliberately uprooted and tore down this nation. I overthrew it, destroyed it, and brought disaster upon it. But in the future I will just as deliberately plant it and build it up. I, the LORD, have spoken!
  • Und gleichwie ich über sie gewacht habe, auszureuten, zu zerreißen, abzubrechen, zu verderben und zu plagen: also will ich über sie wachen, zu bauen und zu pflanzen, spricht der HERR.
  • “The people will no longer quote this proverb:
    ‘The parents have eaten sour grapes,
    but their children’s mouths pucker at the taste.’
  • Zu derselben Zeit wird man nicht mehr sagen: Die Väter haben Herlinge gegessen, und der Kinder Zähne sind stumpf geworden";
  • All people will die for their own sins — those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker.
  • sondern ein jeglicher soll um seiner Missetat willen sterben, und welcher Mensch Herlinge ißt, dem sollen seine Zähne stumpf werden.
  • “The day is coming,” says the LORD, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
  • Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da will ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund machen;
  • This covenant will not be like the one I made with their ancestors when I took them by the hand and brought them out of the land of Egypt. They broke that covenant, though I loved them as a husband loves his wife,” says the LORD.
  • nicht, wie der Bund gewesen ist, den ich mit ihren Vätern machte, da ich sie bei der Hand nahm, daß ich sie aus Ägyptenland führte, welchen Bund sie nicht gehalten haben, und ich sie zwingen mußte, spricht der HERR;
  • “But this is the new covenant I will make with the people of Israel after those days,” says the LORD. “I will put my instructions deep within them, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • sondern das soll der Bund sein, den ich mit dem Hause Israel machen will nach dieser Zeit, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben und in ihren Sinn schreiben; und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein;
  • And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, ‘You should know the LORD.’ For everyone, from the least to the greatest, will know me already,” says the LORD. “And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
  • und wird keiner den andern noch ein Bruder den andern lehren und sagen: «Erkenne den HERRN,« sondern sie sollen mich alle kennen, beide, klein und groß, spricht der HERR. Denn ich will ihnen ihre Missetat vergeben und ihrer Sünden nimmermehr gedenken.
  • It is the LORD who provides the sun to light the day
    and the moon and stars to light the night,
    and who stirs the sea into roaring waves.
    His name is the LORD of Heaven’s Armies,
    and this is what he says:
  • So spricht der HERR, der die Sonne dem Tage zum Licht gibt und den Mond und die Sterne nach ihrem Lauf der Nacht zum Licht; der das Meer bewegt, daß seine Wellen brausen; HERR Zebaoth ist sein Name:
  • “I am as likely to reject my people Israel
    as I am to abolish the laws of nature!”
  • Wenn solche Ordnungen vergehen vor mir, spricht der HERR, so soll auch aufhören der Same Israels, daß er nicht mehr ein Volk vor mir sei ewiglich.
  • This is what the LORD says:
    “Just as the heavens cannot be measured
    and the foundations of the earth cannot be explored,
    so I will not consider casting them away
    for the evil they have done.
    I, the LORD, have spoken!
  • So spricht der HERR: Wenn man den Himmel oben kann messen und den Grund der Erde erforschen, so will ich auch verwerfen den ganzen Samen Israels um alles, was sie tun, spricht der HERR.
  • “The day is coming,” says the LORD, “when all Jerusalem will be rebuilt for me, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
  • Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß die Stadt des HERRN soll gebaut werden vom Turm Hananeel an bis ans Ecktor;
  • A measuring line will be stretched out over the hill of Gareb and across to Goah.
  • und die Richtschnur wird neben demselben weiter herausgehen bis an den Hügel Gareb und sich gen Goath wenden;
  • And the entire area — including the graveyard and ash dump in the valley, and all the fields out to the Kidron Valley on the east as far as the Horse Gate — will be holy to the LORD. The city will never again be captured or destroyed.”
  • und das ganze Tal der Leichen und der Asche samt dem ganzen Acker bis an den Bach Kidron, bis zur Ecke am Roßtor gegen Morgen, wird dem HERRN heilig sein, daß es nimmermehr zerrissen noch abgebrochen soll werden.

  • ← (Jeremiah 30) | (Jeremiah 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026