Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 39) | (Jeremiah 41) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The LORD gave a message to Jeremiah after Nebuzaradan, the captain of the guard, had released him at Ramah. He had found Jeremiah bound in chains among all the other captives of Jerusalem and Judah who were being sent to exile in Babylon.
  • Слово, которое было к Иеремии от Господа, после того как Навузардан, начальник телохранителей, отпустил его из Рамы, где он взял его скованного цепями среди прочих пленных Иерусалимлян и Иудеев, переселяемых в Вавилон.
  • The captain of the guard called for Jeremiah and said, “The LORD your God has brought this disaster on this land,
  • Начальник телохранителей взял Иеремию и сказал ему: Господь Бог твой изрёк это бедствие на место сие,
  • just as he said he would. For these people have sinned against the LORD and disobeyed him. That is why it happened.
  • и навёл его Господь и сделал то, что сказал; потому что вы согрешили пред Господом и не слушались гласа Его, за то и постигло вас это.
  • But I am going to take off your chains and let you go. If you want to come with me to Babylon, you are welcome. I will see that you are well cared for. But if you don’t want to come, you may stay here. The whole land is before you — go wherever you like.
  • Итак, вот, я освобождаю тебя сегодня от цепей, которые на руках твоих: если тебе угодно идти со мною в Вавилон, иди, и я буду иметь попечение о тебе; а если не угодно тебе идти со мною в Вавилон, оставайся. Вот, вся земля перед тобою; куда тебе угодно и куда нравится идти, туда и иди.
  • If you decide to stay, then return to Gedaliah son of Ahikam and grandson of Shaphan. He has been appointed governor of Judah by the king of Babylon. Stay there with the people he rules. But it’s up to you; go wherever you like.”
    Then Nebuzaradan, the captain of the guard, gave Jeremiah some food and money and let him go.
  • Когда он ещё не отошёл, сказал Навузардан: пойди к Годолии, сыну Ахикама, сына Сафанова, которого царь Вавилонский поставил начальником над городами Иудейскими, и оставайся с ним среди народа; или иди куда нравится тебе идти. И дал ему начальник телохранителей продовольствие и подарок и отпустил его.
  • So Jeremiah returned to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah, and he lived in Judah with the few who were still left in the land.
  • И пришёл Иеремия к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и жил с ним среди народа, остававшегося в стране.

  • Gedaliah Governs in Judah

    The leaders of the Judean military groups in the countryside heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the poor people who were left behind in Judah — the men, women, and children who hadn’t been exiled to Babylon.
  • Когда все военачальники, бывшие в поле, они и люди их, услышали, что царь Вавилонский поставил Годолию, сына Ахикама, начальником над страною и поручил ему мужчин и женщин, и детей, и тех из бедных страны, которые не были переселены в Вавилон;
  • So they went to see Gedaliah at Mizpah. These included: Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah son of the Maacathite, and all their men.
  • тогда пришли к Годолии в Массифу и Исмаил, сын Нафании, и Иоанан и Ионафан, сыновья Карея, и Сераия, сын Фанасмефа, и сыновья Офи из Нетофафы, и Иезония, сын Махафы, они и дружина их.
  • Gedaliah vowed to them that the Babyloniansa meant them no harm. “Don’t be afraid to serve them. Live in the land and serve the king of Babylon, and all will go well for you,” he promised.
  • Годолия, сын Ахикама, сына Сафанова, клялся им и людям их, говоря: не бойтесь служить Халдеям, оставайтесь на земле и служите царю Вавилонскому, и будет вам хорошо;
  • “As for me, I will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians who come to meet with us. Settle in the towns you have taken, and live off the land. Harvest the grapes and summer fruits and olives, and store them away.”
  • а я останусь в Массифе, чтобы предстательствовать пред лицом Халдеев, которые будут приходить к нам; вы же собирайте вино, и летние плоды, и масло и убирайте в сосуды ваши, и живите в городах ваших, которые заняли.
  • When the Judeans in Moab, Ammon, Edom, and the other nearby countries heard that the king of Babylon had left a few people in Judah and that Gedaliah was the governor,
  • Также все Иудеи, которые находились в земле Моавитской, и между сыновьями Аммона, и в Идумее, и во всех странах, услышали, что царь Вавилонский оставил часть Иудеев и поставил над ними Годолию, сына Ахикама, сына Сафана:
  • they began to return to Judah from the places to which they had fled. They stopped at Mizpah to meet with Gedaliah and then went into the Judean countryside to gather a great harvest of grapes and other crops.
  • и возвратились все сии Иудеи из всех мест, куда были изгнаны, и пришли в землю Иудейскую к Годолии в Массифу, и собрали вина и летних плодов очень много.

  • A Plot against Gedaliah

    Soon after this, Johanan son of Kareah and the other military leaders came to Gedaliah at Mizpah.
  • Между тем Иоанан, сын Карея, и все военные начальники, бывшие в поле, пришли к Годолии в Массифу
  • They said to him, “Did you know that Baalis, king of Ammon, has sent Ishmael son of Nethaniah to assassinate you?” But Gedaliah refused to believe them.
  • и сказали ему: знаешь ли ты, что Ваалис, царь сыновей Аммоновых, прислал Исмаила, сына Нафании, чтобы убить тебя? Но Годолия, сын Ахикама, не поверил им.
  • Later Johanan had a private conference with Gedaliah and volunteered to kill Ishmael secretly. “Why should we let him come and murder you?” Johanan asked. “What will happen then to the Judeans who have returned? Why should the few of us who are still left be scattered and lost?”
  • Тогда Иоанан, сын Карея, сказал Годолии тайно в Массифе: позволь мне, я пойду и убью Исмаила, сына Нафании, и никто не узнает; зачем допускать, чтобы он убил тебя, и чтобы все Иудеи, собравшиеся к тебе, рассеялись, и чтобы погиб остаток Иуды?
  • But Gedaliah said to Johanan, “I forbid you to do any such thing, for you are lying about Ishmael.”
  • Но Годолия, сын Ахикама, сказал Иоанану, сыну Карея: не делай этого, ибо ты неправду говоришь об Исмаиле.

  • ← (Jeremiah 39) | (Jeremiah 41) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025