Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Jeremiah Speaks at the Temple
The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
Это слова Господа, обращенные к Иеремии:
“Go to the entrance of the LORD’s Temple, and give this message to the people: ‘O Judah, listen to this message from the LORD! Listen to it, all of you who worship here!
Встань, Иеремия, в воротах Господнего дома и проповедуй там эту весть: "Все вы, народ Иудеи, слушайте весть Господа, все, кто проходит через эти ворота для поклонения Богу, слушайте эту весть.
This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:
“‘Even now, if you quit your evil ways, I will let you stay in your own land.
“‘Even now, if you quit your evil ways, I will let you stay in your own land.
Господь есть Бог народа Израиля. Измените вашу жизнь и делайте добрые дела. Если вы будете так поступать, Я позволю вам жить здесь.
But don’t be fooled by those who promise you safety simply because the LORD’s Temple is here. They chant, “The LORD’s Temple is here! The LORD’s Temple is here!”
Не доверяйте лжи, которую слышите. Некоторые люди говорят: "Здесь храм Господа, здесь храм Господа, здесь храм Господа!"
But I will be merciful only if you stop your evil thoughts and deeds and start treating each other with justice;
Если измените свою жизнь и будете делать добро, Я позволю вам жить здесь. Вы должны быть справедливыми друг к другу.
only if you stop exploiting foreigners, orphans, and widows; only if you stop your murdering; and only if you stop harming yourselves by worshiping idols.
Вы не должны притеснять странников. Праведно обращайтесь со вдовами и сиротами. Не убивайте невинных, не следуйте чужим богам — они разрушат ваши жизни.
Then I will let you stay in this land that I gave to your ancestors to keep forever.
Если вы Мне подчинитесь, Я позволю вам жить в этой земле, которую Я дал вашим предкам, чтобы она принадлежала им навеки.
“‘Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
Но вы доверяетесь лжи, которая не принесёт вам пользы.
Do you really think you can steal, murder, commit adultery, lie, and burn incense to Baal and all those other new gods of yours,
Будете ли вы красть и убивать, будете ли прелюбодействовать, будете ли несправедливо осуждать других, будете ли поклоняться божеству Ваалу и следовать другим богам, которых не знаете?
and then come here and stand before me in my Temple and chant, “We are safe!” — only to go right back to all those evils again?
Если вы совершите эти грехи, то сможете ли устоять передо Мной в доме, который зовётся именем Моим, думаете ли вы, что сможете стоять передо Мной и говорить: "Мы в безопасности". Думаете ли вы, что можете делать всё это?
Don’t you yourselves admit that this Temple, which bears my name, has become a den of thieves? Surely I see all the evil going on there. I, the LORD, have spoken!
Этот храм зовётся Моим именем. Разве он для вас не место, где прячутся разбойники? Я всё видел". Так говорит Господь.
“‘Go now to the place at Shiloh where I once put the Tabernacle that bore my name. See what I did there because of all the wickedness of my people, the Israelites.
"Идите в город Силом, народ Иудеи, где Я впервые поставил дом Моего имени. Народ Израиля тоже творил зло — идите и посмотрите, что Я сделал с Силомом за содеянное зло.
While you were doing these wicked things, says the LORD, I spoke to you about it repeatedly, but you would not listen. I called out to you, but you refused to answer.
Вы, люди Израиля, творили зло, — говорит Господь. — Я много раз вас предупреждал, но вы отказывались слушать Меня. Я звал вас, но вы не отвечали.
So just as I destroyed Shiloh, I will now destroy this Temple that bears my name, this Temple that you trust in for help, this place that I gave to you and your ancestors.
Поэтому Я уничтожу дом Моего имени в Иерусалиме. Я разрушу этот храм, как Я разрушил Силом. Этот дом Моего имени в Иерусалиме есть храм, в который вы верили. Я дал это место вам и вашим предкам.
Я отвергну вас от Себя, как и всех ваших братьев из Ефрема.
Judah’s Persistent Idolatry
“Pray no more for these people, Jeremiah. Do not weep or pray for them, and don’t beg me to help them, for I will not listen to you.
Ты же, Иеремия, не молись за этих людей, не проси, чтобы Я им помог — Я не услышу твою молитву.
Don’t you see what they are doing throughout the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
Я знаю, что ты видишь, что творят эти люди в городах Иудеи, ты видишь, что делают они на улицах Иерусалима.
No wonder I am so angry! Watch how the children gather wood and the fathers build sacrificial fires. See how the women knead dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven. And they pour out liquid offerings to their other idol gods!
Вот что делают люди Иудеи: дети собирают дрова, отцы разводят огонь, женщины делают тесто и пекут пироги для Царицы неба. Они совершают возлияния другим богам, чтобы разгневать Меня.
Am I the one they are hurting?” asks the LORD. “Most of all, they hurt themselves, to their own shame.”
Но они Мне не причиняют вреда, — говорит Господь. — Они сами себе вредят и навлекают на себя позор".
So this is what the Sovereign LORD says: “I will pour out my terrible fury on this place. Its people, animals, trees, and crops will be consumed by the unquenchable fire of my anger.”
Поэтому Господь говорит: "Я изолью Мой гнев, Я накажу этих людей и животных. Я накажу деревья и поля, и всё, что растёт на земле, вспыхнет горячим пламенем, которое никто не сможет погасить".
This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Take your burnt offerings and your other sacrifices and eat them yourselves!
Господь, Всемогущий Бог Израиля, говорит так: "Идите и воздайте столько даров и жертв, сколько хотите, и сами ешьте мясо жертв.
When I led your ancestors out of Egypt, it was not burnt offerings and sacrifices I wanted from them.
Я вывел ваших предков из Египта, Я с ними говорил, но Я им не давал никаких заповедей о жертвах и о дарах.
This is what I told them: ‘Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Do everything as I say, and all will be well!’
Я дал им только такую заповедь: "Будьте послушны Мне, и Я стану вашим Богом, а вы будете Моим народом. Делайте всё, что Я велю, и вам будет хорошо".
“But my people would not listen to me. They kept doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.
Но ваши предки не послушали Меня, они не обращали внимания на Мои слова, упрямились и делали то, что хотели. Они не стали добрыми, они стали ещё злее, они шли назад, а не вперёд.
From the day your ancestors left Egypt until now, I have continued to send my servants, the prophets — day in and day out.
С тех пор, как ваши предки вышли из Египта, до сего дня Я посылал слуг Моих, Моих пророков. Я посылал их к вам снова и снова.
But my people have not listened to me or even tried to hear. They have been stubborn and sinful — even worse than their ancestors.
Но ваши предки не послушали Меня. Они в своём упрямстве не обращали на Меня внимания и приносили даже больше зла, чем их отцы.
“Tell them all this, but do not expect them to listen. Shout out your warnings, but do not expect them to respond.
Иеремия, обо всём этом ты скажешь людям Иудеи, но они тебя не послушают; ты позовёшь их, но они не отзовутся.
Say to them, ‘This is the nation whose people will not obey the LORD their God and who refuse to be taught. Truth has vanished from among them; it is no longer heard on their lips.
Поэтому скажи им так: "Этот народ не слушает своего Господа Бога. Эти люди не слушают Его наставлений и не знают истинного учения"".
Shave your head in mourning, and weep alone on the mountains. For the LORD has rejected and forsaken this generation that has provoked his fury.’
"Иеремия, остриги себе волосы и выброси их, поднимись на Лысую гору и плачь, потому что Господь отказал людям этого поколения, Господь повернулся к ним спиной, и в гневе Он начнёт наказывать их всех.
The Valley of Slaughter
“The people of Judah have sinned before my very eyes,” says the LORD. “They have set up their abominable idols right in the Temple that bears my name, defiling it.
Сделай так, потому что Я видел народ Иудеи, творящий зло. " Так говорит Господь. "Они поставили ненавистных идолов в храме Моём, они осквернили Мой дом!
They have built pagan shrines at Topheth, the garbage dump in the valley of Ben-Hinnom, and there they burn their sons and daughters in the fire. I have never commanded such a horrible deed; it never even crossed my mind to command such a thing!
Люди Иудеи поставили высоты Тофета в долине Еннома, где они убивали собственных сыновей и дочерей, сжигая их, как жертвы. Я этого не повелевал, такого у меня и в помыслах не было.
So beware, for the time is coming,” says the LORD, “when that garbage dump will no longer be called Topheth or the valley of Ben-Hinnom, but the Valley of Slaughter. They will bury the bodies in Topheth until there is no more room for them.
Поэтому Я тебя предупреждаю: наступят дни, когда люди не будут больше называть это место Тофетом, или долиной Еннома, — они назовут это место Долиной Бойни, потому что они будут хоронить своих мёртвых до тех пор, пока не останется для них места.
The bodies of my people will be food for the vultures and wild animals, and no one will be left to scare them away.
И тела мёртвых будут лежать на земле и станут пищей для небесных птиц, и дикие звери будут поедать мёртвые тела, и не останется никого в живых, чтобы их отогнать.
I will put an end to the happy singing and laughter in the streets of Jerusalem. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard in the towns of Judah. The land will lie in complete desolation.
Я положу конец радости и счастью в городах Иудеи, и никто не услышит голосов женихов и невест в Иудее и Иерусалиме, и станет эта земля пустыней".