Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
The LORD’s Glory Leaves the Temple
In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
Ich schaute auf das Gewölbe über den Köpfen der Keruben. Darüber erschien etwas, das aussah wie ein Thron aus Saphir.
Then the LORD spoke to the man in linen clothing and said, “Go between the whirling wheels beneath the cherubim, and take a handful of burning coals and scatter them over the city.” He did this as I watched.
Gott sagte zu dem Mann, der das Gewand aus Leinen trug: »Geh zu den Keruben, die dort über den Rädern stehen. Zwischen ihnen findest du ein Feuer mit glühenden Kohlen. Nimm zwei Hände voll und streu sie über die Stadt!« Da ging der Mann vor meinen Augen in die Mitte zwischen die vier Gestalten.
The cherubim were standing at the south end of the Temple when the man went in, and the cloud of glory filled the inner courtyard.
Sie standen gerade an der Südseite des Tempels, und eine Wolke erfüllte den inneren Vorhof.
Then the glory of the LORD rose up from above the cherubim and went over to the entrance of the Temple. The Temple was filled with this cloud of glory, and the courtyard glowed brightly with the glory of the LORD.
Der HERR in seiner Herrlichkeit erhob sich vom Thron über den Keruben und ließ sich an der Schwelle des Tempels nieder. Der ganze Tempel wurde von der Wolke erfüllt, und der Vorhof erstrahlte in seinem Licht.
Das Flügelrauschen der Keruben war bis zum äußersten Vorhof zu hören. Es klang wie die Stimme des allmächtigen Gottes.
The LORD said to the man in linen clothing, “Go between the cherubim and take some burning coals from between the wheels.” So the man went in and stood beside one of the wheels.
Als nun Gott dem Mann mit dem Leinengewand befohlen hatte: »Hol von dem Feuer, das zwischen den Rädern bei den Keruben brennt!«, da ging er hin und stellte sich neben ein Rad.
Then one of the cherubim reached out his hand and took some live coals from the fire burning among them. He put the coals into the hands of the man in linen clothing, and the man took them and went out.
Eines der Wesen streckte seine Hand nach dem Feuer aus, das zwischen ihnen brannte, nahm glühende Kohlen und legte sie in die Hände des Mannes. Der ging damit hinaus in die Stadt.
(All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
Ich bemerkte, dass jeder von den Keruben unter seinen Flügeln so etwas wie eine menschliche Hand hatte.
I looked, and each of the four cherubim had a wheel beside him, and the wheels sparkled like beryl.
Neben den Keruben sah ich je eines der vier Räder. Die Räder schimmerten wie Edelsteine
All four wheels looked alike and were made the same; each wheel had a second wheel turning crosswise within it.
und waren alle gleich gebaut: Mitten in jedes Rad war ein zweites im rechten Winkel eingefügt.
The cherubim could move in any of the four directions they faced, without turning as they moved. They went straight in the direction they faced, never turning aside.
Darum konnten sie in jede beliebige Richtung laufen und brauchten sich dabei nicht umzudrehen. Wohin das erste von ihnen lief, dorthin liefen die anderen auch, ohne zu wenden.
Both the cherubim and the wheels were covered with eyes. The cherubim had eyes all over their bodies, including their hands, their backs, and their wings.
Der ganze Körper der Keruben, ihr Rücken, ihre Hände und ihre Flügel waren überall mit Augen bedeckt. Auch die Räder, die vor meinen Ohren »Wirbelwind« genannt wurden, waren voller Augen.
Jede Gestalt hatte vier Gesichter: das eines Keruben, das eines Menschen, das eines Löwen und das eines Adlers.
Then the cherubim rose upward. These were the same living beings I had seen beside the Kebar River.
Es war dieselbe Erscheinung, die ich schon am Fluss Kebar gesehen hatte. Wenn die Keruben sich erhoben
When the cherubim moved, the wheels moved with them. When they lifted their wings to fly, the wheels stayed beside them.
und fortbewegten, dann liefen auch die Räder mit; und wenn sie ihre Flügel schwangen, um zu fliegen, dann waren die Räder immer an ihrer Seite.
When the cherubim stopped, the wheels stopped. When they flew upward, the wheels rose up, for the spirit of the living beings was in the wheels.
Blieben die Keruben stehen, dann standen auch die Räder still. Hoben sie sich vom Boden, dann erhoben sich auch die Räder mit ihnen. So taten sie immer dasselbe, denn ein und derselbe Geist lenkte sie.
Then the glory of the LORD moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
Der HERR verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
And as I watched, the cherubim flew with their wheels to the east gate of the LORD’s Temple. And the glory of the God of Israel hovered above them.
Diese schwangen ihre Flügel und erhoben sich vor meinen Augen von der Erde. Sie bewegten sich fort, und die Räder liefen mit ihnen. Vor dem Eingang am Osttor des Tempels blieben sie stehen. Über ihnen thronte der Gott Israels in seiner Herrlichkeit.
These were the same living beings I had seen beneath the God of Israel when I was by the Kebar River. I knew they were cherubim,
Es waren dieselben Lebewesen, die ich schon am Fluss Kebar unter Gottes Thron gesehen hatte; und nun erkannte ich, dass es Keruben waren.
for each had four faces and four wings and what looked like human hands under their wings.
Jeder von ihnen hatte vier Gesichter und vier Flügel. Unter ihren Flügeln hatten sie so etwas wie menschliche Hände.