Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 35) | (Ezekiel 37) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Restoration for Israel

    “Son of man, prophesy to Israel’s mountains. Give them this message: O mountains of Israel, hear the word of the LORD!
  • »Du Mensch, sprich zu den Bergen von Israel: Hört die Botschaft des HERRN!
  • This is what the Sovereign LORD says: Your enemies have taunted you, saying, ‘Aha! Now the ancient heights belong to us!’
  • Eure Feinde haben euch verspottet und gesagt: ›Haha, diese Berge, die es schon seit alter Zeit gibt, gehören jetzt uns!‹
  • Therefore, son of man, give the mountains of Israel this message from the Sovereign LORD: Your enemies have attacked you from all directions, making you the property of many nations and the object of much mocking and slander.
  • Man hat euch verwüstet und von allen Seiten bedroht, ihr seid in der Gewalt fremder Völker. Sie zerreißen sich das Maul über euch und haben nur Spott für euch übrig.
  • Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. He speaks to the hills and mountains, ravines and valleys, and to ruined wastes and long-deserted cities that have been destroyed and mocked by the surrounding nations.
  • Darum hört, was ich, Gott, der HERR, zu sagen habe: Ihr Berge und Hügel, ihr Bäche und Täler, ihr Trümmerfelder und menschenleeren Städte, die ihr geplündert und von den restlichen Nachbarvölkern verspottet wurdet,
  • This is what the Sovereign LORD says: My jealous anger burns against these nations, especially Edom, because they have shown utter contempt for me by gleefully taking my land for themselves as plunder.
  • ihr könnt sicher sein: In meinem glühenden Zorn habe ich das Urteil über eure Feinde gesprochen, ja, besonders über die Edomiter. Denn voller Verachtung und Schadenfreude haben sie mein Land an sich gerissen und das Weideland erbeutet.
  • “Therefore, prophesy to the hills and mountains, the ravines and valleys of Israel. This is what the Sovereign LORD says: I am furious that you have suffered shame before the surrounding nations.
  • Ihr Berge und Hügel in Israel, ihr Bäche und Täler, hört meine Botschaft. Ich, Gott, der HERR, schwöre: Weil die anderen Völker euch mit Schimpf und Schande überhäufen, bekommen sie meinen leidenschaftlichen Zorn zu spüren.
  • Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I have taken a solemn oath that those nations will soon have their own shame to endure.
  • Meine Hand erhebe ich zum Schwur und verspreche: Die Völker rings um euch werden bald selbst in Schimpf und Schande dastehen.
  • “But the mountains of Israel will produce heavy crops of fruit for my people — for they will be coming home again soon!
  • Aber auf euch, ihr Berge von Israel, sollen wieder Bäume wachsen, die Zweige treiben und Früchte tragen, damit mein Volk sie genießen kann. Denn schon bald wird es in sein Land zurückkehren.
  • See, I care about you, and I will pay attention to you. Your ground will be plowed and your crops planted.
  • Ihr werdet sehen: Ich wende mich euch wieder zu, ich komme euch zu Hilfe und sorge dafür, dass ihr von neuem bebaut und besät werdet.
  • I will greatly increase the population of Israel, and the ruined cities will be rebuilt and filled with people.
  • Ich mache ganz Israel wieder zu einem großen Volk; sie lassen sich in den Städten nieder und bauen alles auf, was jetzt noch in Trümmern liegt.
  • I will increase not only the people, but also your animals. O mountains of Israel, I will bring people to live on you once again. I will make you even more prosperous than you were before. Then you will know that I am the LORD.
  • Ja, Menschen und Tiere sollen sich vermehren und das Land bevölkern. Dann werdet auch ihr Berge bewohnt sein wie in früheren Zeiten, und ich werde euch so viel Gutes erweisen wie nie zuvor. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der HERR bin.
  • I will cause my people to walk on you once again, and you will be their territory. You will never again rob them of their children.
  • Ich bringe Menschen zurück ins Land, die dort aus- und eingehen. Dann wird mein Volk Israel euch Berge wieder in Besitz nehmen und für immer dort wohnen. Nie mehr sollt ihr ihnen die Nachkommen wegnehmen.
  • “This is what the Sovereign LORD says: The other nations taunt you, saying, ‘Israel is a land that devours its own people and robs them of their children!’
  • Ja, Land Israel, du hast den Ruf, ein Menschenfresser zu sein, der seinem Volk die Kinder raubt.
  • But you will never again devour your people or rob them of their children, says the Sovereign LORD.
  • Doch von nun an wirst du deine Bewohner nicht mehr verschlingen und die Menschen nicht mehr kinderlos machen. Das verspreche ich, Gott, der HERR.
  • I will not let you hear those other nations insult you, and you will no longer be mocked by them. You will not be a land that causes its nation to fall, says the Sovereign LORD.”
  • Ich sorge dafür, dass du den Hohn und Spott anderer Völker nicht länger ertragen musst. Land Israel, nie mehr wirst du deinen Bewohnern den Tod bringen. Mein Wort gilt!«
  • Then this further message came to me from the LORD:
  • Noch einmal empfing ich eine Botschaft vom HERRN. Er sprach zu mir:
  • “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by the evil way they lived. To me their conduct was as unclean as a woman’s menstrual cloth.
  • »Du Mensch, als mein Volk noch in Israel lebte, hat ihre große Schuld das ganze Land besudelt. Durch ihre Taten waren sie in meinen Augen so unrein wie eine Frau, die gerade ihre Tage hat.
  • They polluted the land with murder and the worship of idols,a so I poured out my fury on them.
  • Sie haben das Blut unschuldiger Menschen vergossen und abscheuliche Götzen verehrt. Darum traf sie mein Zorn in seiner ganzen Härte:
  • I scattered them to many lands to punish them for the evil way they had lived.
  • Wegen ihrer Schuld hielt ich Gericht über sie; ich vertrieb sie zu anderen Völkern, in fernen Ländern mussten sie wohnen.
  • But when they were scattered among the nations, they brought shame on my holy name. For the nations said, ‘These are the people of the LORD, but he couldn’t keep them safe in his own land!’
  • Doch wohin sie auch kamen, brachten sie Schande über meinen heiligen Namen. Die Menschen, die ihnen begegneten, sagten: ›Sie sind das Volk des HERRN, und dennoch konnte er nicht verhindern, dass sie aus seinem Land vertrieben wurden.‹
  • Then I was concerned for my holy name, on which my people brought shame among the nations.
  • Es schmerzte mich zu sehen, wie die Israeliten mich bei den anderen Völkern in Verruf brachten. Meine Ehre stand auf dem Spiel!
  • “Therefore, give the people of Israel this message from the Sovereign LORD: I am bringing you back, but not because you deserve it. I am doing it to protect my holy name, on which you brought shame while you were scattered among the nations.
  • Darum richte dem Volk Israel meine Botschaft aus. Sag ihnen: So spricht Gott, der HERR: Was ich für euch tun werde, geschieht nicht um euretwillen. Meine Ehre will ich retten, die ihr vor den Augen anderer Völker in den Schmutz gezogen habt.
  • I will show how holy my great name is — the name on which you brought shame among the nations. And when I reveal my holiness through you before their very eyes, says the Sovereign LORD, then the nations will know that I am the LORD.
  • Ja, ich sorge dafür, dass mein Name wieder geachtet und geehrt wird. Alle Völker sollen sehen, dass ich, der HERR, ein heiliger Gott bin. Darauf gebe ich mein Wort!
  • For I will gather you up from all the nations and bring you home again to your land.
  • Ich hole euch zurück aus fernen Ländern und fremden Völkern und bringe euch in euer eigenes Land.
  • “Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. Your filth will be washed away, and you will no longer worship idols.
  • Mit reinem Wasser besprenge ich euch und wasche so die Schuld von euch ab, die ihr durch euren abscheulichen Götzendienst auf euch geladen habt. Allem, was euch unrein gemacht hat, bereite ich dann ein Ende.
  • And I will give you a new heart, and I will put a new spirit in you. I will take out your stony, stubborn heart and give you a tender, responsive heart.b
  • Ich will euch ein neues Herz und einen neuen Geist geben. Ja, ich nehme das versteinerte Herz aus eurer Brust und gebe euch ein lebendiges Herz.
  • And I will put my Spirit in you so that you will follow my decrees and be careful to obey my regulations.
  • Mit meinem Geist erfülle ich euch, damit ihr nach meinen Weisungen lebt, meine Gebote achtet und sie befolgt.
  • “And you will live in Israel, the land I gave your ancestors long ago. You will be my people, and I will be your God.
  • Dann wohnt ihr wieder in dem Land, das ich euren Vorfahren gegeben habe. Ihr werdet mein Volk sein, und ich werde euer Gott sein.
  • I will cleanse you of your filthy behavior. I will give you good crops of grain, and I will send no more famines on the land.
  • Ich befreie euch von eurer Schuld, die euch unrein machte. Das Getreide lasse ich wieder wachsen und gedeihen, damit ihr nie mehr Hunger leiden müsst.
  • I will give you great harvests from your fruit trees and fields, and never again will the surrounding nations be able to scoff at your land for its famines.
  • Die Bäume sollen wieder Früchte tragen und die Felder reichen Ertrag bringen. Nie mehr werden die anderen Völker euch verspotten, weil ihr nichts zu essen habt.
  • Then you will remember your past sins and despise yourselves for all the detestable things you did.
  • Dann werdet ihr euch daran erinnern, wie falsch eure Wege und wie schlecht eure Taten waren. Wegen eurer Schuld und eurer widerlichen Taten werdet ihr euch selber verabscheuen.
  • But remember, says the Sovereign LORD, I am not doing this because you deserve it. O my people of Israel, you should be utterly ashamed of all you have done!
  • Ich, Gott, der HERR, sage euch Israeliten: Eins sollt ihr wissen: Nicht um euretwillen erweise ich euch so viel Gutes. Im Gegenteil, ihr müsst euch schämen für alles, was ihr getan habt!
  • “This is what the Sovereign LORD says: When I cleanse you from your sins, I will repopulate your cities, and the ruins will be rebuilt.
  • Doch ich verspreche euch: Wenn ich euch von all eurer Schuld gereinigt habe, sollt ihr wieder in euren Städten wohnen. Ich sorge dafür, dass ihr die Häuser, die jetzt noch in Trümmern liegen, wieder neu aufbauen könnt.
  • The fields that used to lie empty and desolate in plain view of everyone will again be farmed.
  • Wer heute durch euer Land zieht, sieht bloß eine trostlose Wüste. Doch dann sollen eure Felder wieder bestellt werden.
  • And when I bring you back, people will say, ‘This former wasteland is now like the Garden of Eden! The abandoned and ruined cities now have strong walls and are filled with people!’
  • Man wird sagen: ›Dieses verwüstete Land ist so schön wie der Garten Eden geworden! Die Städte waren einst niedergerissen, zerstört und vereinsamt — nun stehen sie wieder befestigt da und sind von Menschen bewohnt!‹
  • Then the surrounding nations that survive will know that I, the LORD, have rebuilt the ruins and replanted the wasteland. For I, the LORD, have spoken, and I will do what I say.
  • Eure Nachbarvölker, die mein Strafgericht überlebt haben, sollen erkennen, dass ich selbst, der HERR, die verwüsteten Städte wieder aufbaue und die brachliegenden Felder bepflanze. Das habe ich versprochen, und ich werde es auch tun.
  • “This is what the Sovereign LORD says: I am ready to hear Israel’s prayers and to increase their numbers like a flock.
  • Und noch eine weitere Bitte werde ich euch in dieser Zeit erfüllen: Ich lasse euch so zahlreich werden wie eine große Herde.
  • They will be as numerous as the sacred flocks that fill Jerusalem’s streets at the time of her festivals. The ruined cities will be crowded with people once more, and everyone will know that I am the LORD.”
  • So wie es früher an einem hohen Festtag in Jerusalem von Opfertieren wimmelte, sollen eure verlassenen Städte wieder bevölkert werden und voller Leben sein. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der HERR bin.«

  • ← (Ezekiel 35) | (Ezekiel 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026