Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • The Slaughter of Gog’s Hordes

    “Son of man, prophesy against Gog. Give him this message from the Sovereign LORD: I am your enemy, O Gog, ruler of the nations of Meshech and Tubal.
  • Du Mensch, richte Gog, dem obersten Herrscher über Meschech und Tubal, aus, was ich ihm zu sagen habe: Jetzt bekommst du es mit mir, Gott, dem HERRN, zu tun!
  • I will turn you around and drive you toward the mountains of Israel, bringing you from the distant north.
  • Ich lenke dich und zwinge dich zu gehen, wohin ich will; vom äußersten Norden lasse ich dich ins Bergland Israel ziehen.
  • I will knock the bow from your left hand and the arrows from your right hand, and I will leave you helpless.
  • Dort schlage ich dir den Bogen aus der linken Hand und lasse dir die Pfeile aus der rechten Hand gleiten.
  • You and your army and your allies will all die on the mountains. I will feed you to the vultures and wild animals.
  • In den Bergen von Israel wirst du in der Schlacht fallen, und mit dir alle deine Soldaten aus den anderen Völkern. Auf dem freien Feld liegen eure Leichen herum, ich gebe sie den Raubvögeln aller Art und den wilden Tieren zum Fraß. Das sage ich, Gott, der HERR. Mein Wort gilt!
  • And I will rain down fire on Magog and on all your allies who live safely on the coasts. Then they will know that I am the LORD.
  • Ich lege Feuer in den Städten von Magog und in den Küstenländern, deren Bewohner sich so sicher fühlen. Dann müssen sie einsehen, dass ich der HERR bin.
  • “In this way, I will make known my holy name among my people of Israel. I will not let anyone bring shame on it. And the nations, too, will know that I am the LORD, the Holy One of Israel.
  • Inmitten meines Volkes Israel erweise ich mich als der heilige Gott. Ich lasse nicht länger zu, dass mein Name in den Schmutz gezogen wird, sondern sorge dafür, dass die Völker erkennen, dass ich der HERR bin, der heilige Gott Israels.
  • That day of judgment will come, says the Sovereign LORD. Everything will happen just as I have declared it.
  • Ja, der Tag kommt, an dem ich Gericht über sie halten werde. Dann wird alles so eintreffen, wie ich es angekündigt habe. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort!«
  • “Then the people in the towns of Israel will go out and pick up your small and large shields, bows and arrows, javelins and spears, and they will use them for fuel. There will be enough to last them seven years!
  • »Die Einwohner der Städte Israels werden aufs Schlachtfeld gehen und dort die Waffen ihrer Feinde einsammeln. Mit den Schilden, Bogen und Pfeilen, den Keulen und Lanzen können sie sieben Jahre lang Feuer machen.
  • They won’t need to cut wood from the fields or forests, for these weapons will give them all the fuel they need. They will plunder those who planned to plunder them, and they will rob those who planned to rob them, says the Sovereign LORD.
  • Sie brauchen kein Holz mehr auf den Feldern zu suchen, und im Wald müssen sie keine Bäume mehr fällen. Denn die Waffen ihrer Feinde sind Brennholz genug! Nun werden sie diejenigen plündern und berauben, die das Gleiche mit ihnen tun wollten. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort.
  • “And I will make a vast graveyard for Gog and his hordes in the Valley of the Travelers, east of the Dead Sea.a It will block the way of those who travel there, and they will change the name of the place to the Valley of Gog’s Hordes.
  • In jener Zeit bestimme ich einen Ort, wo Gog begraben werden soll: Es ist das Tal Abarim (›Tal der Durchreisenden‹) östlich vom Toten Meer. Mit Gog wird auch sein ganzes Heer dort bestattet, darum kann man das Tal nicht mehr betreten. Von da an heißt es Tal Hamon Gog (›Tal der Truppen Gogs‹).
  • It will take seven months for the people of Israel to bury the bodies and cleanse the land.
  • Sieben Monate werden die Israeliten brauchen, um alle Leichen dort zu begraben, damit das Land nicht länger unrein ist.
  • Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign LORD.
  • Das ganze Volk wird dabei helfen. Dann wird man Israel rühmen, weil ich vor aller Augen meine Herrlichkeit offenbart habe. Das verspreche ich, Gott, der HERR.
  • “After seven months, teams of men will be appointed to search the land for skeletons to bury, so the land will be made clean again.
  • Nach diesen sieben Monaten werden die Israeliten Männer damit beauftragen, durch das ganze Land zu ziehen. Sie sollen überall nach Gefallenen suchen, die noch nicht begraben wurden. Denn auch sie müssen bestattet werden, damit das Land nicht länger unrein ist.
  • Whenever bones are found, a marker will be set up so the burial crews will take them to be buried in the Valley of Gog’s Hordes.
  • Wenn diese Männer nun irgendwo auch nur einen Menschenknochen finden, sollen sie die Stelle kennzeichnen, damit die Totengräber ihn im Tal Hamon Gog bestatten können.
  • (There will be a town there named Hamonah, which means ‘horde.’) And so the land will finally be cleansed.
  • Auf diese Weise wird das ganze Land wieder rein. Auch eine Stadt in Israel wird nach den gefallenen Soldaten Gogs ›Hamona‹ genannt werden.«
  • “And now, son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call all the birds and wild animals. Say to them: Gather together for my great sacrificial feast. Come from far and near to the mountains of Israel, and there eat flesh and drink blood!
  • Gott, der HERR, sprach zu mir: »Du Mensch, rufe alle Vögel und die wilden Tiere herbei: Kommt von überall her, versammelt euch im Bergland Israel! Denn dort bereite ich ein großes Opfermahl für euch zu, kommt, fresst Fleisch und trinkt Blut!
  • Eat the flesh of mighty men and drink the blood of princes as though they were rams, lambs, goats, and bulls — all fattened animals from Bashan!
  • Ja, fresst das Fleisch von kampferprobten Soldaten, und trinkt das Blut von mächtigen Herrschern! Sie alle werden geschlachtet wie Opfertiere, wie Schafböcke, Lämmer und Ziegenböcke, wie Stiere und gemästete Rinder aus Baschan.
  • Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.
  • Fresst euch satt an ihrem Fett, berauscht euch am Blut der Opfer, die ich für euch geschlachtet habe!
  • Feast at my banquet table — feast on horses and charioteers, on mighty men and all kinds of valiant warriors, says the Sovereign LORD.
  • An meinem Tisch könnt ihr essen, so viel ihr wollt, von Pferden, Reitern, Heerführern und Soldaten. Mein Wort gilt!«
  • “In this way, I will demonstrate my glory to the nations. Everyone will see the punishment I have inflicted on them and the power of my fist when I strike.
  • »Wenn ich Gericht gehalten habe über Gog und sein Heer, wenn ich mein Urteil an ihm vollstreckt habe, werden die anderen Völker meine Macht und Herrlichkeit sehen.
  • And from that time on the people of Israel will know that I am the LORD their God.
  • Und auch die Israeliten werden erkennen, dass ich der HERR, ihr Gott, bin. Nie mehr werden sie das vergessen.
  • The nations will then know why Israel was sent away to exile — it was punishment for sin, for they were unfaithful to their God. Therefore, I turned away from them and let their enemies destroy them.
  • Dann begreifen die anderen Völker, dass die Israeliten wegen ihrer Schuld in die Verbannung gehen mussten. Weil sie mir untreu geworden sind, habe auch ich mich von ihnen abgewandt und sie in die Gewalt ihrer Feinde gegeben. Alle ihre Soldaten fielen im Krieg.
  • I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
  • Ja, wegen ihres Götzendienstes und ihrer schmutzigen Taten habe ich sie verlassen und sie so behandelt, wie sie es verdienten.

  • Restoration for God’s People

    “So now, this is what the Sovereign LORD says: I will end the captivity of my peopleb; I will have mercy on all Israel, for I jealously guard my holy reputation!
  • Doch jetzt sage ich, Gott, der HERR: Ich wende das Schicksal meines Volkes zum Guten und habe Erbarmen mit ihnen, den Nachkommen von Jakob. Mit ganzer Kraft setze ich mich dafür ein, dass mein heiliger Name wieder geehrt wird.
  • They will accept responsibility forc their past shame and unfaithfulness after they come home to live in peace in their own land, with no one to bother them.
  • Wenn die Israeliten sicher und in Frieden in ihrem Land leben, dann werden sie sich schämen, weil sie mir untreu waren.
  • When I bring them home from the lands of their enemies, I will display my holiness among them for all the nations to see.
  • Ich bringe sie zurück aus den Ländern ihrer Feinde, und so beweise ich vor aller Welt, dass ich ein heiliger Gott bin.
  • Then my people will know that I am the LORD their God, because I sent them away to exile and brought them home again. I will leave none of my people behind.
  • Nach langer Zeit der Verbannung lasse ich mein Volk wieder in seinem Land wohnen, keiner von ihnen bleibt zurück. Dann werden sie erkennen, dass ich der HERR, ihr Gott, bin.
  • And I will never again turn my face from them, for I will pour out my Spirit upon the people of Israel. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • Ich erfülle die Israeliten mit meinem Geist und wende mich nie mehr von ihnen ab. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort.«

  • ← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026