Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 42) | (Ezekiel 44) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • The LORD’s Glory Returns

    After this, the man brought me back around to the east gateway.
  • І повів мене до брами, що спрямована на схід, і вивів мене,
  • Suddenly, the glory of the God of Israel appeared from the east. The sound of his coming was like the roar of rushing waters, and the whole landscape shone with his glory.
  • і ось слава Бога Ізраїля йшла дорогою брами, що дивиться на схід, і голос табору, як голос багатьох тих, що подвоюють оклики, і земля довкола світилася, як світло від слави.
  • This vision was just like the others I had seen, first by the Kebar River and then when he camea to destroy Jerusalem. I fell face down on the ground.
  • І видіння, яке я побачив, подібне до видіння, яке я бачив, коли входив помазати місто, і вигляд колісниці, яку я побачив, подібний до видіння, яке я бачив біля ріки Ховар. І я впав на своє обличчя.
  • And the glory of the LORD came into the Temple through the east gateway.
  • І Господня слава ввійшла в дім дорогою брами, що спрямована на схід,
  • Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the LORD filled the Temple.
  • а дух мене схопив і ввів мене до внутрішнього двору, і ось Господній дім повний слави.
  • And I heard someone speaking to me from within the Temple, while the man who had been measuring stood beside me.
  • І я став, і ось голос з дому, що говорив до мене, і поблизу мене стояв чоловік.
  • The LORD said to me, “Son of man, this is the place of my throne and the place where I will rest my feet. I will live here forever among the people of Israel. They and their kings will not defile my holy name any longer by their adulterous worship of other gods or by honoring the relics of their kings who have died.b
  • І сказав мені: Людський сину, чи ти побачив місце Мого престолу і місце стопи Моїх ніг, в яких поселиться Моє Ім’я посеред дому Ізраїля навіки. І дім Ізраїля, вони та їхні володарі, більше не опоганять Моє святе Ім’я їхньою розпустою і вбивствами володарів посеред них,
  • They put their idol altars right next to mine with only a wall between them and me. They defiled my holy name by such detestable sin, so I consumed them in my anger.
  • коли вони поставили Мої ґанки біля їхніх ґанків, і Мої пороги — поряд з їхніми порогами, і поставили Мою стіну, наче близьку до Мене і до них, і опоганили Моє святе Ім’я їхніми беззаконнями, які вони чинили. І Я викинув їх у Моєму гніві та у вбивстві.
  • Now let them stop worshiping other gods and honoring the relics of their kings, and I will live among them forever.
  • І тепер хай відставлять свою розпусту та вбивства їхніх володарів від Мене, і Я поселюся посеред них навіки.
  • “Son of man, describe to the people of Israel the Temple I have shown you, so they will be ashamed of all their sins. Let them study its plan,
  • І ти, людський сину, покажи домові Ізраїля дім, і хай спиняться від їхніх гріхів, і його вигляд, і його розташування.
  • and they will be ashamedc of what they have done. Describe to them all the specifications of the Temple — including its entrances and exits — and everything else about it. Tell them about its decrees and laws. Write down all these specifications and decrees as they watch so they will be sure to remember and follow them.
  • І хай вони одержать своє покарання за все, що зробили. І опишеш дім, його виходи і його буття, і всі його приписи, і всі його закони сповістиш їм, і опишеш перед ними, і вони зберігатимуть, усі Мої заповіді та всі Мої приписи, і їх чинитимуть.
  • And this is the basic law of the Temple: absolute holiness! The entire top of the mountain where the Temple is built is holy. Yes, this is the basic law of the Temple.
  • І опис дому. На верхів’ї гори, усі його околиці довкола — святе святих.

  • The Altar

    “These are the measurements of the altard: There is a gutter all around the altar 21 inches deep and 21 inches wide,e with a curb 9 inchesf wide around its edge. And this is the heightg of the altar:
  • І це — міри жертовника в лікті ліктя і долоні. Усередині — глибина на лікоть, і ширина — лікоть, і виступ на його краю довкола — долоня. І це висота жертовника.
  • From the gutter the altar rises 3 1/2 feeth to a lower ledge that surrounds the altar and is 21 inchesi wide. From the lower ledge the altar rises 7 feetj to the upper ledge that is also 21 inches wide.
  • Від глибини початку його середини до великого престолу благодаті внизу — два лікті, а ширина — лікоть. І від малого престолу благодаті до великого престолу благодаті — чотири лікті, і лікоть ширина.
  • The top of the altar, the hearth, rises another 7 feet higher, with a horn rising up from each of the four corners.
  • І аріїл [1] — чотири лікті, а від аріїла і понад роги — лікоть.
  • The top of the altar is square, measuring 21 feet by 21 feet.k
  • І аріїл — дванадцять ліктів довжина, дванадцять ліктів ширина, чотирикутний на чотири свої сторони.
  • The upper ledge also forms a square, measuring 24 1/2 feet by 24 1/2 feet,l with a 21-inch gutter and a 10 1/2-inch curbm all around the edge. There are steps going up the east side of the altar.”
  • І престол благодаті — чотирнадцять ліктів довжина, чотирнадцять ліктів ширина, — на чотири його сторони. І в нього виступ, що оточує довкола, йому половина ліктя, і його обвід — лікоть довкола. І його східці звернені на схід.
  • Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign LORD says: These will be the regulations for the burning of offerings and the sprinkling of blood when the altar is built.
  • І Він сказав мені: Людський сину, так говорить Господь, Бог Ізраїля: Це — приписи жертовника на день, коли його робитимуть, щоб на ньому приносити всепалення і виливати до нього кров.
  • At that time, the Levitical priests of the family of Zadok, who minister before me, are to be given a young bull for a sin offering, says the Sovereign LORD.
  • І даси священикам-левітам, тим, що з насіння Саддука, які наближаються до Мене, щоб Мені служити, — говорить Господь, — теля з рогатої худоби за гріх.
  • You will take some of its blood and smear it on the four horns of the altar, the four corners of the upper ledge, and the curb that runs around that ledge. This will cleanse and make atonement for the altar.
  • І візьмуть з його крові, і нанесуть на чотири роги жертовника, і на чотири кути престолу благодаті, і на основу довкола, і надолужать за нього.
  • Then take the young bull for the sin offering and burn it at the appointed place outside the Temple area.
  • І візьмуть теля, що за гріх, і воно буде спалене у відокремленому місці дому, поза святим.
  • “On the second day, sacrifice as a sin offering a young male goat that has no physical defects. Then cleanse and make atonement for the altar again, just as you did with the young bull.
  • А на другий день візьмуть два козли без вад з кіз за гріхи, і надолужать за жертовник, так, як надолужили телям.
  • When you have finished the cleansing ceremony, offer another young bull that has no defects and a perfect ram from the flock.
  • І коли ти завершиш надолуження, то принесуть безвадне теля з рогатої худоби і безвадного барана з овець,
  • You are to present them to the LORD, and the priests are to sprinkle salt on them and offer them as a burnt offering to the LORD.
  • і принесете перед Господом, і священики кинуть на них сіль, і принесуть їх Господу у всепалення.
  • “Every day for seven days a male goat, a young bull, and a ram from the flock will be sacrificed as a sin offering. None of these animals may have physical defects of any kind.
  • Сім днів приноситимеш козла за гріхи кожного дня, і теля з рогатої худоби, і барана з овець, безвадного приноситимеш,
  • Do this each day for seven days to cleanse and make atonement for the altar, thus setting it apart for holy use.
  • сім днів. І вони надолужать за жертовник, і його очистять, і наповнять свої руки [2].
  • On the eighth day, and on each day afterward, the priests will sacrifice on the altar the burnt offerings and peace offerings of the people. Then I will accept you. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • І буде, що від восьмого дня й далі священики звершуватимуть на жертовнику ваші всепалення і ваші жертви за спасіння. І Я прийму вас, — говорить Господь.

  • ← (Ezekiel 42) | (Ezekiel 44) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025