Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 43) | (Ezekiel 45) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • The Prince, Levites, and Priests

    Then the man brought me back to the east gateway in the outer wall of the Temple area, but it was closed.
  • Тоді привів мене назад до зовнішньої брами святині, що звернена на схід; вона була зачинена.
  • And the LORD said to me, “This gate must remain closed; it will never again be opened. No one will ever open it and pass through, for the LORD, the God of Israel, has entered here. Therefore, it must always remain shut.
  • Господь сказав до мене: «Брама ця буде зачинена, не буде відчинятися, ніхто не ввійде нею, бо Господь, Бог Ізраїля, увійшов нею; вона буде зачинена.
  • Only the prince himself may sit inside this gateway to feast in the LORD’s presence. But he may come and go only through the entry room of the gateway.”
  • Лише князь — як князь — у ній сяде, щоб їсти хліб перед Господом; він увійде сіньми тієї брами і нею ж вийде.»
  • Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the LORD filled the Temple of the LORD, and I fell face down on the ground.
  • Потім привів мене північною брамою навпроти храму. Глянув я — аж ось слава Господня сповнила Господній храм, і я упав лицем до землі.
  • And the LORD said to me, “Son of man, take careful notice. Use your eyes and ears, and listen to everything I tell you about the regulations concerning the LORD’s Temple. Take careful note of the procedures for using the Temple’s entrances and exits.
  • Господь сказав до мене: «Сину чоловічий! Вважай пильно, дивись добре й слухай твоїми вухами усе, що я тобі говорю про установи Господнього храму й про його закони. Вважай добре на тих, що входять у храм усіма виходами святині.
  • And give these rebels, the people of Israel, this message from the Sovereign LORD: O people of Israel, enough of your detestable sins!
  • Ти скажеш бунтарям — домові Ізраїля: Так говорить Господь Бог: Досить з вас усіх ваших гидот, доме Ізраїля,
  • You have brought uncircumcised foreigners into my sanctuary — people who have no heart for God. In this way, you defiled my Temple even as you offered me my food, the fat and blood of sacrifices. In addition to all your other detestable sins, you have broken my covenant.
  • що ви робили, вводивши чужинців, необрізаних серцем і необрізаних тілом, щоб вони пробували у моїй святині та сквернили храм мій та приносивши мій хліб, сить і кров, і ламавши мій союз усіма вашими гидотами.
  • Instead of safeguarding my sacred rituals, you have hired foreigners to take charge of my sanctuary.
  • Ви не відбували служби при моїй святині; ви поставили інших замість себе, щоб відбувати службу при моїй святині.
  • “So this is what the Sovereign LORD says: No foreigners, including those who live among the people of Israel, will enter my sanctuary if they have not been circumcised and have not surrendered themselves to the LORD.
  • Так говорить Господь Бог: Ніякий чужинець, необрізаний серцем і необрізаний тілом, не ввійде в мою святиню, ніякий чужинець, що перебуває серед синів Ізраїля.
  • And the men of the tribe of Levi who abandoned me when Israel strayed away from me to worship idolsa must bear the consequences of their unfaithfulness.
  • Левіти ж, що покинули мене тоді, як Ізраїль блукав далеко від мене, ходивши за своїми бовванами, понесуть кару за свій злочин.
  • They may still be Temple guards and gatekeepers, and they may slaughter the animals brought for burnt offerings and be present to help the people.
  • Вони служитимуть у моїй святині вартовиками при храмових воротях і прислужниками при храмі. Вони будуть заколювати людям всепалення та інші жертви й стояти перед ними, щоб їм служити.
  • But they encouraged my people to worship idols, causing Israel to fall into deep sin. So I have taken a solemn oath that they must bear the consequences for their sins, says the Sovereign LORD.
  • За те, що були їм до послуг перед їхніми бовванами та що були для дому Ізраїля спокусою до гріха, я підняв проти них мою руку, — слово Господа Бога, — і вони понесуть кару за свій злочин.
  • They may not approach me to minister as priests. They may not touch any of my holy things or the holy offerings, for they must bear the shame of all the detestable sins they have committed.
  • Не будуть вони приступати більш до мене, щоб служити мені та щоб дотикатись до моїх святих і пресвятих речей: вони понесуть ганьбу за ті гидоти, що чинили.
  • They are to serve as the Temple caretakers, taking charge of the maintenance work and performing general duties.
  • Я призначу їх до служби при храмі, до всякої роботи й до всього, що треба буде там чинити.
  • “However, the Levitical priests of the family of Zadok continued to minister faithfully in the Temple when Israel abandoned me for idols. These men will serve as my ministers. They will stand in my presence and offer the fat and blood of the sacrifices, says the Sovereign LORD.
  • Священики ж левіти, сини Цадока, що служили службу в моїй святині тоді, як сини Ізраїля блукали далеко від мене, ті приступатимуть до мене, щоб служити мені, й стоятимуть передо мною, щоб приносити мені сить і кров — слово Господнє.
  • They alone will enter my sanctuary and approach my table to serve me. They will fulfill all my requirements.
  • Вони входитимуть у мою святиню й приступатимуть до мого стола, щоб мені служити; вони будуть у мене на службі.
  • “When they enter the gateway to the inner courtyard, they must wear only linen clothing. They must wear no wool while on duty in the inner courtyard or in the Temple itself.
  • Як увійдуть брамою внутрішнього двору, вдягнуться у льняну одежу; не носитимуть вовни, як служитимуть у брамі внутрішнього двору й у храмі.
  • They must wear linen turbans and linen undergarments. They must not wear anything that would cause them to perspire.
  • Завивала на головах у них будуть льняні й ногавиці на бедрах — льняні; не надягатимуть нічого такого, що викликає піт.
  • When they return to the outer courtyard where the people are, they must take off the clothes they wear while ministering to me. They must leave them in the sacred rooms and put on other clothes so they do not endanger anyone by transmitting holiness to them through this clothing.
  • А як виходитимуть на зовнішній двір до народу, то скидатимуть одежу, що в ній служили, і, поклавши її у кімнатах святині, надягатимуть іншу одежу, щоб не освячувати людей своєю одежею.
  • “They must neither shave their heads nor let their hair grow too long. Instead, they must trim it regularly.
  • Голови собі не будуть голити, і волосся не будуть запускати; чепурненько стригтимуть вони собі голови.
  • The priests must not drink wine before entering the inner courtyard.
  • Ніхто зо священиків не питиме вина, як увіходитиме у внутрішній двір.
  • They may choose their wives only from among the virgins of Israel or the widows of the priests. They may not marry other widows or divorced women.
  • Ні вдови, ні розведеної не братимуть за себе, а лише дівицю з потомства дому Ізраїля або вдовицю, що овдовіла по священикові.
  • They will teach my people the difference between what is holy and what is common, what is ceremonially clean and unclean.
  • Вони навчатимуть мій народ розбирати, що святе й що несвяте, та вияснювати йому, що чисте й що нечисте.
  • “They will serve as judges to resolve any disagreements among my people. Their decisions must be based on my regulations. And the priests themselves must obey my instructions and decrees at all the sacred festivals, and see to it that the Sabbaths are set apart as holy days.
  • У спірних справах будуть суддями. Судитимуть за моїм правом; мої закони та мої установи будуть пильнувати на всі мої свята; свято дотримуватимуть мої суботи.
  • “A priest must not defile himself by being in the presence of a dead person unless it is his father, mother, child, brother, or unmarried sister. In such cases it is permitted.
  • До мерця не можна їм приступати, щоб не осквернились; тільки з-за батька й матері, з-за сина й дочки, з-за брата й незаміжньої сестри можна їм осквернитися.
  • Even then, he can return to his Temple duties only after being ceremonially cleansed and then waiting for seven days.
  • По очищенні треба порахувати 7 день,
  • The first day he returns to work and enters the inner courtyard and the sanctuary, he must offer a sin offering for himself, says the Sovereign LORD.
  • і того дня, як увіходитиме знову в святиню, у внутрішній двір, щоб служити в святині, принесе жертву за свій гріх — слово Господа Бога.
  • “The priests will not have any property or possession of land, for I alone am their special possession.
  • Вони не матимуть насліддя: я — їхнє насліддя. Ніякої посілости не дасте їм в Ізраїлі: я їхня посілість.
  • Their food will come from the gifts and sacrifices brought to the Temple by the people — the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings. Whatever anyone sets apartb for the LORD will belong to the priests.
  • Вони споживатимуть офіри, жертви за гріх і жертви за переступ. Все, що в Ізраїлі присвячено на знищення, нехай буде для них.
  • The first of the ripe fruits and all the gifts brought to the LORD will go to the priests. The first batch of dough must also be given to the priests so the LORD will bless your homes.
  • Найліпше з усіх первоплодів, усі приноси, хоч які б були ті приноси ваші, будуть для священиків; найліпше з вашого тіста дасте священикові, щоб звести на ваш дім благословення.
  • The priests may not eat meat from any bird or animal that dies a natural death or that dies after being attacked by another animal.
  • Нічого здохлого, ані розірваного, будь то птиця чи якась інша тварина, священики їсти не будуть.»

  • ← (Ezekiel 43) | (Ezekiel 45) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025