Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Daniel 1) | (Daniel 3) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Nebuchadnezzar’s Dream

    One night during the second year of his reign,a Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • На второй год царствования царю Навуходоносору стали сниться сны, которые так его мучили, что он не мог спать.
  • He called in his magicians, enchanters, sorcerers, and astrologers,b and he demanded that they tell him what he had dreamed. As they stood before the king,
  • Царь созвал всех своих волшебников, чародеев, мудрецов и халдеев. Царь хотел, чтобы они растолковали его сновидения. Они пришли и предстали перед царём.
  • he said, “I have had a dream that deeply troubles me, and I must know what it means.”
  • И сказал им царь: "Я видел сон, который встревожил меня, и я хочу знать, что он означает".
  • Then the astrologers answered the king in Aramaic,c “Long live the king! Tell us the dream, and we will tell you what it means.”
  • И ответили царю халдеи астрологи по-арамейски: "Царь, живи во веки! Мы — рабы твои. Расскажи нам свой сон, и мы объясним тебе его значение".
  • But the king said to the astrologers, “I am serious about this. If you don’t tell me what my dream was and what it means, you will be torn limb from limb, and your houses will be turned into heaps of rubble!
  • Царь Навуходоносор сказал этим людям: "Нет! Вы должны сами рассказать мне сон и растолковать его. Если же так не сделаете, я дам приказ изрубить вас в куски, а дома ваши разрушить и превратить в кучи золы и пыли.
  • But if you tell me what I dreamed and what the dream means, I will give you many wonderful gifts and honors. Just tell me the dream and what it means!”
  • Но если вы расскажете мой сон и объясните его значение, я одарю вас подарками, наградами и большими почестями; расскажите мне мой сон и его значение".
  • They said again, “Please, Your Majesty. Tell us the dream, and we will tell you what it means.”
  • И снова отвечали мудрецы царю: "Расскажи нам, господин, свой сон, а мы скажем тебе, что он означает".
  • The king replied, “I know what you are doing! You’re stalling for time because you know I am serious when I say,
  • Тогда царь Навуходоносор ответил им: "Я знаю, что вы стараетесь выиграть время, так как понимаете, что я сдержу своё слово.
  • ‘If you don’t tell me the dream, you are doomed.’ So you have conspired to tell me lies, hoping I will change my mind. But tell me the dream, and then I’ll know that you can tell me what it means.”
  • Вы знаете, что будете наказаны, если не расскажете мне мой сон. Вы все сговорились обмануть меня и надеетесь выиграть время, думая, что я забуду то, что хочу сделать. А теперь расскажите мне сон. Если вы сможете рассказать мой сон, тогда я буду знать, что вы можете объяснить мне и его значение!"
  • The astrologers replied to the king, “No one on earth can tell the king his dream! And no king, however great and powerful, has ever asked such a thing of any magician, enchanter, or astrologer!
  • Халдеи астрологи отвечали царю так: "Нет на земле человека, который бы мог сделать то, что ты хочешь! Ни один царь никогда не требовал от мудрецов, чародеев или халдеев сделать что-либо подобное. Ни один самый великий и могущественный царь не просил своих мудрецов об этом.
  • The king’s demand is impossible. No one except the gods can tell you your dream, and they do not live here among people.”
  • Царь требует то, что невозможно сделать. Только одни боги могли бы рассказать царю его сон и объяснить его значение. Но боги не живут среди людей".
  • The king was furious when he heard this, and he ordered that all the wise men of Babylon be executed.
  • Когда царь услышал это, он рассвирепел и отдал приказ убить всех мудрецов Вавилона.
  • And because of the king’s decree, men were sent to find and kill Daniel and his friends.
  • Повеление царя Навуходоносора было объявлено. Всем мудрецам предстояло умереть, и люди царя искали Даниила и его друзей, чтобы убить и их.
  • When Arioch, the commander of the king’s guard, came to kill them, Daniel handled the situation with wisdom and discretion.
  • Начальник царских палачей Ариох уже собрался убить мудрецов Вавилона, когда к нему обратился Даниил. Он говорил с Ариохом вежливо и мудро.
  • He asked Arioch, “Why has the king issued such a harsh decree?” So Arioch told him all that had happened.
  • Даниил сказал так: "Почему царь повелел такое суровое наказание?" Тогда Ариох объяснил ему всю историю о снах царя, и Даниил понял.
  • Daniel went at once to see the king and requested more time to tell the king what the dream meant.
  • Когда Даниил услышал эту историю, он пошёл к царю Навуходоносору и упросил того дать ему ещё немного времени, чтобы рассказать царю о сне и растолковать его значение.
  • Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah what had happened.
  • Даниил пошёл домой и объяснил всё дело своим друзьям: Анании, Мисаилу и Азарии.
  • He urged them to ask the God of heaven to show them his mercy by telling them the secret, so they would not be executed along with the other wise men of Babylon.
  • Даниил велел своим товарищам молить Бога небесного, чтобы Бог был милостив к ним и помог им понять тайну. Тогда Даниил и его товарищи не будут убиты вместе с другими мудрецами Вавилона.
  • That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.
  • Бог открыл Даниилу эту тайну в ночном видении, и Даниил возблагодарил Бога небесного.
  • He said,
    “Praise the name of God forever and ever,
    for he has all wisdom and power.
  • Даниил сказал: "Да будет благословенно имя Бога во веки веков! У Него мудрость и сила!
  • He controls the course of world events;
    he removes kings and sets up other kings.
    He gives wisdom to the wise
    and knowledge to the scholars.
  • Он меняет времена года и лета. Он меняет царей. Он даёт царям власть и отнимает её! Он даёт мудрость мудрым и разумение разумным.
  • He reveals deep and mysterious things
    and knows what lies hidden in darkness,
    though he is surrounded by light.
  • Он знает скрытые тайны, которые трудно понять, и знает Он, что находится во мраке и тайниках! Свет обитает с Ним.
  • I thank and praise you, God of my ancestors,
    for you have given me wisdom and strength.
    You have told me what we asked of you
    and revealed to us what the king demanded.”
  • Бог моих предков, я благодарю и славлю Тебя! Ты дал мне мудрость и силу. Ты открыл нам то, о чём мы просили Тебя! Ты открыл нам сон царя".

  • Daniel Interprets the Dream

    Then Daniel went in to see Arioch, whom the king had ordered to execute the wise men of Babylon. Daniel said to him, “Don’t kill the wise men. Take me to the king, and I will tell him the meaning of his dream.”
  • После этого Даниил пошёл к Ариоху, которого царь Навухоносор выбрал, чтобы убить мудрецов Вавилона. Даниил сказал Ариоху: "Не убивай мудрецов Вавилона. Отведи меня к царю, я расскажу ему сон его и что он означает".
  • Arioch quickly took Daniel to the king and said, “I have found one of the captives from Judah who will tell the king the meaning of his dream!”
  • Ариох тотчас же привёл Даниила к царю и сказал ему: "Я нашёл человека среди пленников из Иуды, который может рассказать царю, что означает его сон".
  • The king said to Daniel (also known as Belteshazzar), “Is this true? Can you tell me what my dream was and what it means?”
  • Царь задал Даниилу (Валтасару) вопрос: "Можешь ли ты рассказать мне сон, который я видел, и его значение?"
  • Daniel replied, “There are no wise men, enchanters, magicians, or fortune-tellers who can reveal the king’s secret.
  • Даниил ответил царю: "Царь Навуходоносор, ни один мудрец, ни один провидец, и ни один халдей астролог не мог рассказать царю тайны, о которой он спрашивал.
  • But there is a God in heaven who reveals secrets, and he has shown King Nebuchadnezzar what will happen in the future. Now I will tell you your dream and the visions you saw as you lay on your bed.
  • Но есть на небесах Бог, Кто открывает тайны. Бог послал царю Навуходоносору сон, чтобы показать ему то, что случится позднее. Вот какой был твой сон, и вот что увидел ты, лёжа на своём ложе:
  • “While Your Majesty was sleeping, you dreamed about coming events. He who reveals secrets has shown you what is going to happen.
  • царь, ты лежал на своём ложе и думал о том, что произойдёт в будущем. Бог может рассказать людям о тайных вещах. Он показал тебе то, что случится в будущем.
  • And it is not because I am wiser than anyone else that I know the secret of your dream, but because God wants you to understand what was in your heart.
  • Бог также открыл эту тайну и мне! И не потому, что я мудрее других людей. Нет, Бог рассказал мне о твоей тайне, чтобы ты, царь, понял, что она означает, и узнал, о чём ты помышлял.
  • “In your vision, Your Majesty, you saw standing before you a huge, shining statue of a man. It was a frightening sight.
  • Царь, ты видел во сне перед собой большую статую. Она была огромна и отполирована до блеска. Страшен был вид её.
  • The head of the statue was made of fine gold. Its chest and arms were silver, its belly and thighs were bronze,
  • Голова статуи была сделана из золота, грудь — из серебра, а живот, верхняя часть туловища и ноги — из бронзы.
  • its legs were iron, and its feet were a combination of iron and baked clay.
  • Нижняя часть ног была сделана из железа, а её ступни были частью железные, частью глиняные.
  • As you watched, a rock was cut from a mountain,d but not by human hands. It struck the feet of iron and clay, smashing them to bits.
  • Когда ты смотрел на эту статую, ты увидел камень, и камень этот оторвался (от горы), но его оторвал не человек. Пролетев по воздуху, камень ударил по железным и глиняным ногам статуи и разбил их.
  • The whole statue was crushed into small pieces of iron, clay, bronze, silver, and gold. Then the wind blew them away without a trace, like chaff on a threshing floor. But the rock that knocked the statue down became a great mountain that covered the whole earth.
  • И тогда железо, глина, бронза, серебро и золото раздробились все вместе, как летом на гумне шелуха от зерна. Подул ветер и от неё не осталось и следа. Никто не мог бы сказать, что на том месте когда-то была статуя. А камень, ударивший её, сделался огромной горой и заполнил собой всю землю.
  • “That was the dream. Now we will tell the king what it means.
  • Вот такой ты видел сон. А теперь мы скажем царю, что он означает.
  • Your Majesty, you are the greatest of kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and honor.
  • Царь, ты величайший из царей. Бог дал тебе царство, власть, силу и славу.
  • He has made you the ruler over all the inhabited world and has put even the wild animals and birds under your control. You are the head of gold.
  • Бог дал тебе власть править над людьми, дикими животными и птицами. Где бы они ни жили, Бог сделал тебя их правителем. Царь Навуходоносор, ты — та голова статуи из золота.
  • “But after your kingdom comes to an end, another kingdom, inferior to yours, will rise to take your place. After that kingdom has fallen, yet a third kingdom, represented by bronze, will rise to rule the world.
  • После тебя придёт другое царство — это часть из серебра, но то царство не будет таким великим, как твоё. Потом третье царство будет править на земле — это бронзовая часть.
  • Following that kingdom, there will be a fourth one, as strong as iron. That kingdom will smash and crush all previous empires, just as iron smashes and crushes everything it strikes.
  • Затем будет четвёртое царство — крепкое, как железо. Железо разбивает и дробит всё на куски, и это четвёртое царство сломает и сокрушит все другие царства.
  • The feet and toes you saw were a combination of iron and baked clay, showing that this kingdom will be divided. Like iron mixed with clay, it will have some of the strength of iron.
  • Ты видел, что ступни и пальцы ног статуи были сделаны частью из глины, а частью из железа. Это значит, что четвёртое царство будет разделено. У него будет крепость железа, потому что ты видел железо, смешанное с глиной.
  • But while some parts of it will be as strong as iron, other parts will be as weak as clay.
  • Пальцы ног статуи были частью железные, а частью глиняные. Так и четвёртое царство — часть его будет крепкой, как железо, а часть — хрупкой, как глина.
  • This mixture of iron and clay also shows that these kingdoms will try to strengthen themselves by forming alliances with each other through intermarriage. But they will not hold together, just as iron and clay do not mix.
  • Ты видел железо, смешанное с глиной, но они полностью не смешиваются. Так и народ четвёртого царства будет смешанным. Они не будут едины, как один народ.
  • “During the reigns of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed or conquered. It will crush all these kingdoms into nothingness, and it will stand forever.
  • Во время правления царей четвёртого царства Бог небесный установит другое царство, которое будет вечным! Оно никогда не будет разрушено! Царство это не будет передано другому народу; оно сокрушит все прежние царства и приведёт их к концу, а само будет стоять вечно.
  • That is the meaning of the rock cut from the mountain, though not by human hands, that crushed to pieces the statue of iron, bronze, clay, silver, and gold. The great God was showing the king what will happen in the future. The dream is true, and its meaning is certain.”
  • Царь Навуходоносор, ты видел камень, оторвавшийся от горы, но не руками человека! Камень разбил железо, бронзу, глину, серебро и золото в кусочки. Так Бог показал тебе то, что случится в будущем. Верен этот сон, и ты можешь доверять его толкованию".

  • Nebuchadnezzar Rewards Daniel

    Then King Nebuchadnezzar threw himself down before Daniel and worshiped him, and he commanded his people to offer sacrifices and burn sweet incense before him.
  • Тогда царь Навуходоносор низко поклонился Даниилу. Он похвалил Даниила и велел принести ему дары и благовония.
  • The king said to Daniel, “Truly, your God is the greatest of gods, the Lord over kings, a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this secret.”
  • И сказал царь Даниилу: "Я твёрдо знаю, что твой Бог самый важный и могущественный Бог, Он — Владыка всех царей. Он говорит людям то, чего они не могут знать. Я знаю, что это правда, так как ты смог рассказать мне эти тайны".
  • Then the king appointed Daniel to a high position and gave him many valuable gifts. He made Daniel ruler over the whole province of Babylon, as well as chief over all his wise men.
  • После этого царь поставил Даниила на очень важный пост в своём царстве и подарил ему много дорогих подарков. Навуходоносор сделал Даниила правителем над всей провинцией Вавилона и начальником над всеми вавилонскими мудрецами.
  • At Daniel’s request, the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to be in charge of all the affairs of the province of Babylon, while Daniel remained in the king’s court.
  • Даниил попросил царя сделать Седраха, Мисаха и Авденаго важными чиновниками над провинцией Вавилона, и царь сделал так, как просил его Даниил. А сам Даниил стал одним из важных людей и был приближённым царя.

  • ← (Daniel 1) | (Daniel 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025