Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Daniel 2) | (Daniel 4) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Nebuchadnezzar’s Gold Statue

    King Nebuchadnezzar made a gold statue ninety feet tall and nine feet widea and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
  • König Nebukadnezar ließ eine goldene Statue von 30 Metern Höhe und 3 Metern Breite anfertigen und in der Ebene Dura in der Provinz Babylon aufstellen.
  • Then he sent messages to the high officers, officials, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates, and all the provincial officials to come to the dedication of the statue he had set up.
  • Dann lud er zur Einweihung alle führenden Beamten seines Reiches ein, die Statthalter und ihre Stellvertreter, die königlichen Berater, die Schatzmeister und Richter, die hohen Würdenträger und alle übrigen Beamten der Provinzen.
  • So all these officialsb came and stood before the statue King Nebuchadnezzar had set up.
  • So kamen alle, die im babylonischen Reich Rang und Namen hatten, und versammelten sich vor dem Standbild.
  • Then a herald shouted out, “People of all races and nations and languages, listen to the king’s command!
  • Dann rief ein Herold mit lauter Stimme: »Ihr Männer aus allen Völkern, Ländern und Sprachen! Der König befiehlt euch:
  • When you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and other musical instruments,c bow to the ground to worship King Nebuchadnezzar’s gold statue.
  • Sobald ihr den Klang der Hörner und Flöten, der Zithern und Harfen, der Lauten, Pfeifen und aller anderen Instrumente hört, sollt ihr euch niederwerfen und die goldene Statue anbeten, die König Nebukadnezar aufstellen ließ.
  • Anyone who refuses to obey will immediately be thrown into a blazing furnace.”
  • Wer es nicht tut, wird bei lebendigem Leib im Ofen verbrannt!«
  • So at the sound of the musical instruments,d all the people, whatever their race or nation or language, bowed to the ground and worshiped the gold statue that King Nebuchadnezzar had set up.
  • Als die Musik einsetzte, warfen sich alle zu Boden und beteten die goldene Statue an.
  • But some of the astrologerse went to the king and informed on the Jews.
  • Einige Sterndeuter aber verklagten die Juden bei Nebukadnezar.
  • They said to King Nebuchadnezzar, “Long live the king!
  • Sie sagten zu ihm: »Lang lebe der König!
  • You issued a decree requiring all the people to bow down and worship the gold statue when they hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and other musical instruments.
  • Du, o König, hast doch angeordnet, dass jeder sich beim Klang der Instrumente niederwerfen und die Statue anbeten muss.
  • That decree also states that those who refuse to obey must be thrown into a blazing furnace.
  • Wer dies nicht tut, soll in den Ofen geworfen werden.
  • But there are some Jews — Shadrach, Meshach, and Abednego — whom you have put in charge of the province of Babylon. They pay no attention to you, Your Majesty. They refuse to serve your gods and do not worship the gold statue you have set up.”
  • Nun sind hier einige Juden, denen du die Verwaltung der Provinz Babylon anvertraut hast: Schadrach, Meschach und Abed-Nego. Diese Männer erweisen dir nicht den nötigen Respekt. Sie dienen deinen Göttern nicht, und sie weigern sich, deine goldene Statue anzubeten.«
  • Then Nebuchadnezzar flew into a rage and ordered that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought before him. When they were brought in,
  • Da packte den König der Zorn, und voller Wut ließ er die drei kommen. Als sie vor ihm standen,
  • Nebuchadnezzar said to them, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you refuse to serve my gods or to worship the gold statue I have set up?
  • stellte er sie zur Rede: »Schadrach, Meschach und Abed-Nego, ist es wahr, dass ihr meinen Göttern keine Ehre erweist? Warum wollt ihr euch nicht vor meiner Statue niederwerfen?
  • I will give you one more chance to bow down and worship the statue I have made when you hear the sound of the musical instruments.f But if you refuse, you will be thrown immediately into the blazing furnace. And then what god will be able to rescue you from my power?”
  • Ich gebe euch eine letzte Gelegenheit: Wenn jetzt die Musik ertönt und ihr niederfallt, lasse ich noch einmal Gnade vor Recht ergehen. Wenn ihr euch aber meinem Befehl widersetzt, werdet ihr auf der Stelle in den glühenden Ofen geworfen. Glaubt ihr, dass euch dann noch ein Gott aus meiner Gewalt retten kann?«
  • Shadrach, Meshach, and Abednego replied, “O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you.
  • Schadrach, Meschach und Abed-Nego jedoch entgegneten: »Wir werden gar nicht erst versuchen, uns vor dir zu verteidigen.
  • If we are thrown into the blazing furnace, the God whom we serve is able to save us. He will rescue us from your power, Your Majesty.
  • Unser Gott, dem wir dienen, kann uns aus dem Feuer und aus deiner Gewalt retten.
  • But even if he doesn’t, we want to make it clear to you, Your Majesty, that we will never serve your gods or worship the gold statue you have set up.”
  • Aber auch wenn er es nicht tut, musst du wissen, o König, dass wir nie deine Götter anbeten oder uns vor der goldenen Statue niederwerfen werden.«

  • The Blazing Furnace

    Nebuchadnezzar was so furious with Shadrach, Meshach, and Abednego that his face became distorted with rage. He commanded that the furnace be heated seven times hotter than usual.
  • Da verlor Nebukadnezar die Beherrschung, und sein Gesicht verzerrte sich vor Wut. Er ordnete an, den Ofen siebenmal stärker als gewöhnlich zu heizen.
  • Then he ordered some of the strongest men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the blazing furnace.
  • Dann befahl er seinen kräftigsten Soldaten, die drei Freunde zu fesseln und hineinzuwerfen.
  • So they tied them up and threw them into the furnace, fully dressed in their pants, turbans, robes, and other garments.
  • Sofort band man die Männer und stieß sie in ihrer Kleidung, mit Hosen, Mänteln und Turbanen, in den Ofen.
  • And because the king, in his anger, had demanded such a hot fire in the furnace, the flames killed the soldiers as they threw the three men in.
  • Weil der König befohlen hatte, ihn besonders stark zu heizen, schlugen die Flammen heraus und töteten die Soldaten, die Schadrach, Meschach und Abed-Nego hineingeworfen hatten.
  • So Shadrach, Meshach, and Abednego, securely tied, fell into the roaring flames.
  • Die drei aber fielen gefesselt mitten ins Feuer.
  • But suddenly, Nebuchadnezzar jumped up in amazement and exclaimed to his advisers, “Didn’t we tie up three men and throw them into the furnace?”
    “Yes, Your Majesty, we certainly did,” they replied.
  • Plötzlich sprang Nebukadnezar entsetzt auf und fragte seine Beamten: »Haben wir nicht drei Männer gefesselt in den Ofen geworfen?« »Ja, sicher!«, antworteten sie.
  • “Look!” Nebuchadnezzar shouted. “I see four men, unbound, walking around in the fire unharmed! And the fourth looks like a godg!”
  • »Warum sehe ich dann aber vier Männer ohne Fesseln im Feuer umhergehen?«, rief der König. »Sie sind unversehrt, und der vierte sieht aus wie ein Sohn der Götter!«
  • Then Nebuchadnezzar came as close as he could to the door of the flaming furnace and shouted: “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!”
    So Shadrach, Meshach, and Abednego stepped out of the fire.
  • Nebukadnezar trat näher an die Öffnung des Ofens heran und schrie: »Schadrach, Meschach und Abed-Nego, ihr Diener des höchsten Gottes, kommt heraus!« Da kamen die drei aus dem Ofen.
  • Then the high officers, officials, governors, and advisers crowded around them and saw that the fire had not touched them. Not a hair on their heads was singed, and their clothing was not scorched. They didn’t even smell of smoke!
  • Die Statthalter und ihre Stellvertreter, die Verwalter und alle obersten Beamten eilten herbei und sahen, dass das Feuer den Männern nichts hatte anhaben können. Nicht ein Haar auf ihrem Kopf war versengt. Ihre Kleider waren völlig unbeschädigt, sie rochen nicht einmal nach Rauch.
  • Then Nebuchadnezzar said, “Praise to the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent his angel to rescue his servants who trusted in him. They defied the king’s command and were willing to die rather than serve or worship any god except their own God.
  • Da rief Nebukadnezar: »Gelobt sei der Gott von Schadrach, Meschach und Abed-Nego! Er hat seinen Engel gesandt, um diese Männer zu retten, die ihm dienen und sich auf ihn verlassen. Sie haben mein Gebot übertreten und ihr Leben aufs Spiel gesetzt, weil sie keinen anderen Gott anbeten und verehren wollten.
  • Therefore, I make this decree: If any people, whatever their race or nation or language, speak a word against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, they will be torn limb from limb, and their houses will be turned into heaps of rubble. There is no other god who can rescue like this!”
  • Deshalb erlasse ich einen Befehl für alle Völker und Länder, gleich welcher Sprache: Wer über den Gott von Schadrach, Meschach und Abed-Nego etwas Verächtliches sagt, wird in Stücke gehauen, und sein Haus wird in Schutt und Asche gelegt! Denn es gibt keinen anderen Gott, der auf eine solche Weise retten könnte!«
  • Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego to even higher positions in the province of Babylon.
  • Dann gab der König den drei Männern eine noch machtvollere Stellung in der Provinz Babylon.

  • ← (Daniel 2) | (Daniel 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026