Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Im dritten Jahr der Herrschaft des Königs Belschazzar hatte ich, Daniel, eine Vision, nach jener anderen, die ich früher gehabt hatte.
Ich hatte eine Vision, und während ich sie sah, befand ich mich in der Burg Susa, die in der Provinz Elam liegt, am Ulai-Kanal.
Ich blickte auf und sah, wie ein Widder am Kanal stand; er hatte zwei Hörner. Beide Hörner waren sehr hoch; doch das eine war noch höher als das andere und das höhere wuchs ihm zuletzt.
The ram butted everything out of his way to the west, to the north, and to the south, and no one could stand against him or help his victims. He did as he pleased and became very great.
Ich sah, wie der Widder nach Westen, Norden und Süden stieß; kein Tier hielt ihm stand und es gab keinen, der sich aus seiner Gewalt retten konnte. Er tat, was er wollte, und machte sich groß.
While I was watching, suddenly a male goat appeared from the west, crossing the land so swiftly that he didn’t even touch the ground. This goat, which had one very large horn between its eyes,
Dann bemerkte ich einen Ziegenbock; er überquerte von Westen her die ganze Erde, ohne aber den Boden zu berühren; der Bock hatte ein auffallendes Horn zwischen den Augen.
headed toward the two-horned ram that I had seen standing beside the river, rushing at him in a rage.
Er lief zu dem Widder mit den zwei Hörnern, den ich am Kanal stehen sah, und rannte mit grimmiger Kraft auf ihn los.
The goat charged furiously at the ram and struck him, breaking off both his horns. Now the ram was helpless, and the goat knocked him down and trampled him. No one could rescue the ram from the goat’s power.
Ich sah, wie er auf den Widder losging und ihm wütend zusetzte. Er stieß gegen den Widder und brach ihm beide Hörner ab. Der Widder hatte nicht die Kraft, ihm standzuhalten. Da warf der Ziegenbock ihn zu Boden und zertrat ihn; und niemand war da, um den Widder aus seiner Gewalt zu retten.
The goat became very powerful. But at the height of his power, his large horn was broken off. In the large horn’s place grew four prominent horns pointing in the four directions of the earth.
Der Ziegenbock wurde über die Maßen groß. Als er aber am stärksten war, brach das große Horn ab. An seiner Stelle wuchsen ihm vier auffallende Hörner, und zwar nach den vier Himmelsrichtungen.
Then from one of the prominent horns came a small horn whose power grew very great. It extended toward the south and the east and toward the glorious land of Israel.
Aus einem ging dann ein anderes Horn hervor. Anfangs klein, wurde es überaus groß, gegen Süden und gegen Osten und gegen die Zierde.
Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
Und es wuchs bis zum Himmelsheer und warf einige vom Heer und von den Sternen zur Erde herab und zertrat sie.
It even challenged the Commander of heaven’s army by canceling the daily sacrifices offered to him and by destroying his Temple.
Sogar bis zum Fürsten des Himmelsheeres reckte es sich empor; es entzog ihm das tägliche Opfer und verwüstet wurde sein Heiligtum.
Ein Heer wurde verbrecherisch gegen das tägliche Opfer eingesetzt. Es warf die Wahrheit zu Boden, und was es tat, gelang ihm.
Then I heard two holy ones talking to each other. One of them asked, “How long will the events of this vision last? How long will the rebellion that causes desecration stop the daily sacrifices? How long will the Temple and heaven’s army be trampled on?”
Da hörte ich einen Heiligen reden und ein anderer Heiliger fragte den Redenden: Wie lange gilt die Vision vom täglichen Opfer, wie lange bleibt der Gräuel der Verwüstung bestehen und werden das Heiligtum und der Ort der Zierde zertreten?
The other replied, “It will take 2,300 evenings and mornings; then the Temple will be made right again.”
Er sagte zu mir: Zweitausenddreihundert Abende und Morgen wird es dauern; dann erhält das Heiligtum wieder sein Recht.
Gabriel Explains the Vision
As I, Daniel, was trying to understand the meaning of this vision, someone who looked like a man stood in front of me.
Während ich, Daniel, noch diese Vision hatte und sie zu verstehen suchte, da stand vor mir einer, der aussah wie ein Mann.
And I heard a human voice calling out from the Ulai River, “Gabriel, tell this man the meaning of his vision.”
Und über dem Ulai-Kanal hörte ich eine Menschenstimme, die rief: Gabriel, erkläre ihm die Vision!
As Gabriel approached the place where I was standing, I became so terrified that I fell with my face to the ground. “Son of man,” he said, “you must understand that the events you have seen in your vision relate to the time of the end.”
Da kam er auf mich zu. Als er nähertrat, erschrak ich und fiel mit dem Gesicht zu Boden. Er sagte zu mir: Mensch, versteh: Die Vision betrifft die Zeit des Endes.
While he was speaking, I fainted and lay there with my face to the ground. But Gabriel roused me with a touch and helped me to my feet.
Während er mit mir redete, lag ich ohnmächtig da, mit dem Gesicht am Boden. Da berührte er mich und stellte mich wieder auf die Beine.
Then he said, “I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.
Dann sagte er: Siehe, ich kündige dir an, was in der letzten Zeit, der Zeit des Zorns, geschehen wird; denn die Vision bezieht sich auf die Zeit des Endes.
The two-horned ram represents the kings of Media and Persia.
Der Widder mit den zwei Hörnern, den du gesehen hast, bedeutet die Könige von Medien und Persien.
Der Ziegenbock ist der König von Jawan. Das große Horn zwischen seinen Augen ist der erste König.
The four prominent horns that replaced the one large horn show that the Greek Empire will break into four kingdoms, but none as great as the first.
Das Horn brach ab und vier andere traten an seine Stelle; das bedeutet: Aus seinem Volk entstehen vier Reiche; sie haben aber nicht die gleiche Kraft wie er.
“At the end of their rule, when their sin is at its height, a fierce king, a master of intrigue, will rise to power.
In der letzten Zeit ihrer Herrschaft, wenn die Frevler ihr Maß vollgemacht haben, kommt ein König voll Härte und Verschlagenheit.
He will become very strong, but not by his own power. He will cause a shocking amount of destruction and succeed in everything he does. He will destroy powerful leaders and devastate the holy people.
Er wird mächtig und stark und richtet ungeheures Verderben an; alles, was er unternimmt, gelingt ihm. Mächtige Herrscher wird er vernichten, auch das Volk der Heiligen.
He will be a master of deception and will become arrogant; he will destroy many without warning. He will even take on the Prince of princes in battle, but he will be broken, though not by human power.
Dank seiner Schlauheit gelingt ihm sein Betrug. Er wird überheblich und bringt über viele unversehens Verderben. Selbst gegen den Fürsten der Fürsten steht er auf; doch ohne Zutun eines Menschen wird er zerschmettert.
Die Vision von den Abenden und den Morgen, die dir offenbart wurde, ist wahr; doch du sollst sie geheim halten; denn sie bezieht sich auf eine ferne Zeit.
Then I, Daniel, was overcome and lay sick for several days. Afterward I got up and performed my duties for the king, but I was greatly troubled by the vision and could not understand it.
Darauf war ich, Daniel, erschöpft und lag mehrere Tage krank danieder. Dann stand ich wieder auf und versah meinen Dienst beim König. Doch die Vision bedrückte mich und ich verstand sie nicht.