Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Daniel 7) | (Daniel 9) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Daniel’s Vision of a Ram and Goat

    aDuring the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, saw another vision, following the one that had already appeared to me.
  • У третьому році царства царя Валтасара, після того, що мені з’явилося на початку, мені з’явилося видіння. Я — Даниїл.
  • In this vision I was at the fortress of Susa, in the province of Elam, standing beside the Ulai River.b
  • І я був у Сузах у славному місті, яке є в країні Еламу, і я побачив у видінні, а я був на Увалі,
  • As I looked up, I saw a ram with two long horns standing beside the river.c One of the horns was longer than the other, even though it had grown later than the other one.
  • і я підняв свої очі, і побачив: аж ось один баран стоїть перед Увалом, і в нього — роги, і роги високі, і один — вищий від іншого, і вищий вийшов наприкінці.
  • The ram butted everything out of his way to the west, to the north, and to the south, and no one could stand against him or help his victims. He did as he pleased and became very great.
  • Я побачив барана, що бив рогами до моря, півночі та півдня, і жодний зі звірів не встояв перед ним, і не було нікого, хто врятував би з його руки, тож він чинив за своєю волею, і став великий.
  • While I was watching, suddenly a male goat appeared from the west, crossing the land so swiftly that he didn’t even touch the ground. This goat, which had one very large horn between its eyes,
  • І я роздумував, аж ось козел з кіз ішов з півдня по поверхні всієї землі й не доторкався до землі. А посеред його очей у козла було видно ріг.
  • headed toward the two-horned ram that I had seen standing beside the river, rushing at him in a rage.
  • І він підійшов аж до барана, що мав роги, якого я бачив, що він стояв перед Увалом, і кинувся на нього в пориві своєї сили.
  • The goat charged furiously at the ram and struck him, breaking off both his horns. Now the ram was helpless, and the goat knocked him down and trampled him. No one could rescue the ram from the goat’s power.
  • І я його побачив, що він добіг аж до барана, і був на нього розлючений, і він побив барана, і зламав обидва його роги, і не було сили в барана встояти перед ним. І він кинув його на землю, і потоптав його, і не було нікого, хто врятував би барана з його руки.
  • The goat became very powerful. But at the height of his power, his large horn was broken off. In the large horn’s place grew four prominent horns pointing in the four directions of the earth.
  • А козел з кіз став аж надто великим, і коли він ставав сильним, його великий ріг зламався, і з-під нього вийшло чотири роги на чотири вітри неба.
  • Then from one of the prominent horns came a small horn whose power grew very great. It extended toward the south and the east and toward the glorious land of Israel.
  • І з одного з них вийшов один сильний ріг і став дуже великим — до півдня, і на схід, і до сили [1].
  • Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
  • Він поширився аж до небесної сили, і на землю впало із сили неба й із зірок, і він їх потоптав,
  • It even challenged the Commander of heaven’s army by canceling the daily sacrifices offered to him and by destroying his Temple.
  • і буде, аж доки головний полководець не визволить полонених, і через нього жертва була потоптана. І він був, і йому щастило, і святе буде спустошене.
  • The army of heaven was restrained from responding to this rebellion. So the daily sacrifice was halted, and truth was overthrown. The horn succeeded in everything it did.d
  • І гріх дано на жертву, і праведність кинуто на землю, і він діяв, і йому щастило.
  • Then I heard two holy ones talking to each other. One of them asked, “How long will the events of this vision last? How long will the rebellion that causes desecration stop the daily sacrifices? How long will the Temple and heaven’s army be trampled on?”
  • І я почув одного святого, що говорив, і сказав один святий фелмунові [2] , котрий говорив: Аж доки триватиме видіння, забрана жертва і даний гріх спустошення, а святе і сила будуть потоптані?
  • The other replied, “It will take 2,300 evenings and mornings; then the Temple will be made right again.”
  • А він сказав йому: Аж до вечора і ранку днів дві тисячі триста, і святе очиститься [3].

  • Gabriel Explains the Vision

    As I, Daniel, was trying to understand the meaning of this vision, someone who looked like a man stood in front of me.
  • І сталося, у побаченому мною, — я, Даниїл, — шукав розуміння видіння, аж ось переді мною став муж, наче видіння.
  • And I heard a human voice calling out from the Ulai River, “Gabriel, tell this man the meaning of his vision.”
  • І я почув голос мужа посеред Увалу, і він закликав, і сказав: Гавриїле, поясни йому видіння!
  • As Gabriel approached the place where I was standing, I became so terrified that I fell with my face to the ground. “Son of man,” he said, “you must understand that the events you have seen in your vision relate to the time of the end.”
  • І він прийшов, і зупинився поблизу місця мого стояння, а коли він говорив, я жахнувся і впав на моє обличчя, та він сказав мені: Зрозумій, людський сину, бо видіння аж на кінець часу.
  • While he was speaking, I fainted and lay there with my face to the ground. But Gabriel roused me with a touch and helped me to my feet.
  • І коли він говорив зі мною, я припав своїм обличчям до землі, та він до мене доторкнувся, поставив мене на ноги
  • Then he said, “I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.
  • і сказав: Ось я тобі сповіщаю те, що буде в кінці гніву, бо видіння аж на кінець часу.
  • The two-horned ram represents the kings of Media and Persia.
  • Баран, якого ти бачив, що мав роги, — цар мідійців і персів,
  • The shaggy male goat represents the king of Greece,e and the large horn between his eyes represents the first king of the Greek Empire.
  • а козел з кіз — грецький цар. І великий ріг, що був посеред його очей, це — перший цар.
  • The four prominent horns that replaced the one large horn show that the Greek Empire will break into four kingdoms, but none as great as the first.
  • А зламаний, під яким постали чотири роги, то чотири царі постануть з його народу, та не в його силі.
  • “At the end of their rule, when their sin is at its height, a fierce king, a master of intrigue, will rise to power.
  • А під кінець їхнього царства, коли наповняються їхні гріхи, підійметься цар, безсоромний обличчям, який знає загадки.
  • He will become very strong, but not by his own power. He will cause a shocking amount of destruction and succeed in everything he does. He will destroy powerful leaders and devastate the holy people.
  • І могутня його сила, та не його силою, і він дивовижно нищитиме, і йому щаститиме, і він діятиме та нищитиме сильних і святий народ.
  • He will be a master of deception and will become arrogant; he will destroy many without warning. He will even take on the Prince of princes in battle, but he will be broken, though not by human power.
  • І ярмо свого ошийника він випрямить. Омана в його руці, і він звеличиться у своєму серці й обманом знищить багатьох, і стоятиме на знищення багатьох, і розбиватиме рукою, наче яйця.
  • “This vision about the 2,300 evenings and morningsf is true. But none of these things will happen for a long time, so keep this vision a secret.”
  • І згадане видіння ранку і вечора — правдиве, та видіння ти запечатай, бо воно на численні дні.
  • Then I, Daniel, was overcome and lay sick for several days. Afterward I got up and performed my duties for the king, but I was greatly troubled by the vision and could not understand it.
  • І я, Даниїл, зліг і захворів, і я встав, і чинив діла царя. І я дивувався видінню, і не було нікого, хто розумів [4]би.

  • ← (Daniel 7) | (Daniel 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025