Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
The LORD’s Judgment against Israel
How prosperous Israel is —
a luxuriant vine loaded with fruit.
But the richer the people get,
the more pagan altars they build.
The more bountiful their harvests,
the more beautiful their sacred pillars.
How prosperous Israel is —
a luxuriant vine loaded with fruit.
But the richer the people get,
the more pagan altars they build.
The more bountiful their harvests,
the more beautiful their sacred pillars.
Israel war wie ein prächtiger Weinstock mit vielen Früchten. Ja, die Israeliten hatten es gut! Je besser es ihnen ging, desto mehr Altäre bauten sie. Je größer der Wohlstand im Land wurde, desto schöner verzierten sie die heiligen Steinsäulen.
The hearts of the people are fickle;
they are guilty and must be punished.
The LORD will break down their altars
and smash their sacred pillars.
they are guilty and must be punished.
The LORD will break down their altars
and smash their sacred pillars.
Doch ihr Herz gehörte nicht mehr dem Herrn. Darum müssen sie nun die Folgen tragen: Der Herr reißt ihre Altäre nieder und zerschlägt ihre heiligen Steinsäulen!
Then they will say, “We have no king
because we didn’t fear the LORD.
But even if we had a king,
what could he do for us anyway?”
because we didn’t fear the LORD.
But even if we had a king,
what could he do for us anyway?”
Bald werden sie sagen: »Wir haben keinen König mehr, weil wir keine Ehrfurcht vor dem HERRN hatten. Doch was könnte ein König jetzt noch für uns tun?«
They spout empty words
and make covenants they don’t intend to keep.
So injustice springs up among them
like poisonous weeds in a farmer’s field.
and make covenants they don’t intend to keep.
So injustice springs up among them
like poisonous weeds in a farmer’s field.
Ja, sie haben recht, denn die Könige haben nur leere Reden geschwungen, falsche Eide geschworen und eigenmächtig Bündnisse geschlossen! Im ganzen Land lassen sie das Unrecht wuchern wie giftiges Unkraut im Getreidefeld.
Die Einwohner von Samaria werden sich Sorgen machen um das goldene Kalb von Bet-Awen. Das Volk wird trauern, und die Götzenpriester werden jammern, wenn es mit all seiner Pracht von dort weggeführt wird.
This idol will be carted away to Assyria,
a gift to the great king there.
Ephraim will be ridiculed and Israel will be shamed,
because its people have trusted in this idol.
a gift to the great king there.
Ephraim will be ridiculed and Israel will be shamed,
because its people have trusted in this idol.
Ja, das goldene Kalb wird nach Assyrien gebracht — als Geschenk für seinen mächtigen König. Dann verspottet man die Leute von Ephraim; sie stehen beschämt da, weil sie sich so verrechnet haben.
Samaria and its king will be cut off;
they will float away like driftwood on an ocean wave.
they will float away like driftwood on an ocean wave.
Samaria, die Stadt des Königs, wird zerstört, und der König wird von den Feinden weggeführt, so hilflos, wie ein Zweig den Fluss hinuntertreibt.
Die Opferstätten, wo die Israeliten Sünde um Sünde begingen, werden verwüstet, die Altäre von Dornen und Disteln überwuchert. Wer überlebt, wird sich wünschen, dass die Berge auf ihn herabstürzen und die Hügel ihn unter sich begraben.
The LORD says, “O Israel, ever since Gibeah,
there has been only sin and more sin!
You have made no progress whatsoever.
Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
there has been only sin and more sin!
You have made no progress whatsoever.
Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
Der Herr sagt: »Seit damals in Gibea ladet ihr immer wieder Schuld auf euch, ihr Israeliten! Bis heute hat sich das nicht geändert. Ihr seid widerspenstig und lehnt euch ständig gegen mich auf, deshalb wird man dort in Gibea Krieg gegen euch führen!
Now whenever it fits my plan,
I will attack you, too.
I will call out the armies of the nations
to punish you for your multiplied sins.
I will attack you, too.
I will call out the armies of the nations
to punish you for your multiplied sins.
Ich selbst werde euch zur Rechenschaft ziehen, ich werde fremde Völker zusammenrufen, die euch für eure doppelte Schuld bestrafen!
Mein Volk glich einer jungen Kuh, die gewohnt war, Getreide zu dreschen; sie tat es gern. Als ich an ihr vorüberkam und ihren starken Nacken sah, wollte ich sie ins Joch spannen: Juda sollte pflügen, Israel eggen.
I said, ‘Plant the good seeds of righteousness,
and you will harvest a crop of love.
Plow up the hard ground of your hearts,
for now is the time to seek the LORD,
that he may come
and shower righteousness upon you.’
and you will harvest a crop of love.
Plow up the hard ground of your hearts,
for now is the time to seek the LORD,
that he may come
and shower righteousness upon you.’
Ich sagte zu ihnen: ›Wenn ihr Gerechtigkeit sät, werdet ihr meine Liebe und Treue ernten. Fangt ganz neu an wie ein Bauer, der ein brachliegendes Feld zum ersten Mal wieder bestellt! Denn die Zeit ist da, mich, den HERRN, zu suchen. Dann werde ich kommen und Gutes vom Himmel für euch regnen lassen.‹
“But you have cultivated wickedness
and harvested a thriving crop of sins.
You have eaten the fruit of lies —
trusting in your military might,
believing that great armies
could make your nation safe.
and harvested a thriving crop of sins.
You have eaten the fruit of lies —
trusting in your military might,
believing that great armies
could make your nation safe.
Doch ihr habt Unrecht gesät und Unheil geerntet! Ihr seid Lügen aufgesessen und müsst nun die Folgen tragen! Ihr seid eure eigenen Wege gegangen und habt auf euer großes Heer vertraut.
Now the terrors of war
will rise among your people.
All your fortifications will fall,
just as when Shalman destroyed Beth-arbel.
Even mothers and children
were dashed to death there.
will rise among your people.
All your fortifications will fall,
just as when Shalman destroyed Beth-arbel.
Even mothers and children
were dashed to death there.
Darum wird man das Kriegsgeschrei gegen euch anstimmen und alle eure Festungen dem Erdboden gleichmachen. Es wird euch gehen wie der Stadt Bet-Arbeel, die Schalman in der Schlacht verwüstete: Kleine Kinder wurden zerschmettert und ihre Mütter gleich noch dazu.
You will share that fate, Bethel,
because of your great wickedness.
When the day of judgment dawns,
the king of Israel will be completely destroyed.
because of your great wickedness.
When the day of judgment dawns,
the king of Israel will be completely destroyed.
Dasselbe Schicksal lasse ich über euch kommen, o ihr Leute von Bethel! Mit eurer abgrundtiefen Bosheit habt ihr es euch selbst eingebracht. An diesem Tag wird Israels König vernichtet, noch ehe die Sonne am Himmel steht.«