Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Es wird aber die Zahl der Kinder in Israel sein wie der Sand am Meer, den man weder messen noch zählen kann. Und es soll geschehen an dem Ort, da man zu ihnen gesagt hat: »Ihr seid nicht mein Volk,« wird man zu ihnen sagen: »O ihr Kinder des lebendigen Gottes!
“But now bring charges against Israel — your mother —
for she is no longer my wife,
and I am no longer her husband.
Tell her to remove the prostitute’s makeup from her face
and the clothing that exposes her breasts.
for she is no longer my wife,
and I am no longer her husband.
Tell her to remove the prostitute’s makeup from her face
and the clothing that exposes her breasts.
Denn es werden die Kinder Juda und die Kinder Israel zuhauf kommen und werden sich miteinander an ein Haupt halten und aus dem Lande heraufziehen; denn der Tag Jesreels wird ein großer Tag sein.
Otherwise, I will strip her as naked
as she was on the day she was born.
I will leave her to die of thirst,
as in a dry and barren wilderness.
as she was on the day she was born.
I will leave her to die of thirst,
as in a dry and barren wilderness.
Sagt euren Brüdern, sie seien mein Volk, und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.
And I will not love her children,
for they were conceived in prostitution.
for they were conceived in prostitution.
( Sprecht das Urteil über eure Mutter, sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben; heißt sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten,
Their mother is a shameless prostitute
and became pregnant in a shameful way.
She said, ‘I’ll run after other lovers
and sell myself to them for food and water,
for clothing of wool and linen,
and for olive oil and drinks.’
and became pregnant in a shameful way.
She said, ‘I’ll run after other lovers
and sell myself to them for food and water,
for clothing of wool and linen,
and for olive oil and drinks.’
(auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie eine Wüste und wie ein dürres Land, daß ich sie nicht Durstes sterben lasse
“For this reason I will fence her in with thornbushes.
I will block her path with a wall
to make her lose her way.
I will block her path with a wall
to make her lose her way.
(und mich ihrer Kinder nicht erbarme, denn sie sind Hurenkinder;
When she runs after her lovers,
she won’t be able to catch them.
She will search for them
but not find them.
Then she will think,
‘I might as well return to my husband,
for I was better off with him than I am now.’
she won’t be able to catch them.
She will search for them
but not find them.
Then she will think,
‘I might as well return to my husband,
for I was better off with him than I am now.’
(denn ihre Mutter ist eine Hure, und die sie getragen hat, hält sich schändlich und spricht: Ich will meinen Buhlen nachlaufen, die mir geben Brot, Wasser, Wolle, Flachs, Öl und Trinken.
She doesn’t realize it was I who gave her everything she has —
the grain, the new wine, the olive oil;
I even gave her silver and gold.
But she gave all my gifts to Baal.
the grain, the new wine, the olive oil;
I even gave her silver and gold.
But she gave all my gifts to Baal.
Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll;
“But now I will take back the ripened grain and new wine
I generously provided each harvest season.
I will take away the wool and linen clothing
I gave her to cover her nakedness.
I generously provided each harvest season.
I will take away the wool and linen clothing
I gave her to cover her nakedness.
und wenn sie ihren Buhlen nachläuft, daß sie die nicht ergreifen, und wenn sie die sucht, sie nicht finden könne und sagen müsse: Ich will wiederum zu meinem vorigen Mann gehen, da mir besser war, denn mir jetzt ist.
I will strip her naked in public,
while all her lovers look on.
No one will be able
to rescue her from my hands.
while all her lovers look on.
No one will be able
to rescue her from my hands.
Denn sie will nicht wissen, daß ich es sei, der ihr gibt Korn, Most und Öl und ihr viel Silber und Gold gegeben hat, das sie haben Baal zu Ehren gebraucht.
I will put an end to her annual festivals,
her new moon celebrations, and her Sabbath days —
all her appointed festivals.
her new moon celebrations, and her Sabbath days —
all her appointed festivals.
Darum will ich mein Korn und meinen Most wieder nehmen zu seiner Zeit und ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, damit sie ihre Blöße bedeckt.
I will destroy her grapevines and fig trees,
things she claims her lovers gave her.
I will let them grow into tangled thickets,
where only wild animals will eat the fruit.
things she claims her lovers gave her.
I will let them grow into tangled thickets,
where only wild animals will eat the fruit.
Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soll sie von meiner Hand erretten.
I will punish her for all those times
when she burned incense to her images of Baal,
when she put on her earrings and jewels
and went out to look for her lovers
but forgot all about me,”
says the LORD.
The LORD’s Love for Unfaithful Israel
when she burned incense to her images of Baal,
when she put on her earrings and jewels
and went out to look for her lovers
but forgot all about me,”
says the LORD.
The LORD’s Love for Unfaithful Israel
Und ich will ein Ende machen mit allen ihren Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten und allen ihren Feiertagen.
“But then I will win her back once again.
I will lead her into the desert
and speak tenderly to her there.
I will lead her into the desert
and speak tenderly to her there.
Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: »Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben.« Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen.
Also will ich heimsuchen über sie die Tage der Baalim, denen sie Räuchopfer tut und schmückt sich mit Stirnspangen und Halsbändern und läuft ihren Buhlen nach und vergißt mein, spricht der HERR.
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in eine Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
O Israel, I will wipe the many names of Baal from your lips,
and you will never mention them again.
and you will never mention them again.
Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor zum Tor der Hoffnung. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog.
On that day I will make a covenant
with all the wild animals and the birds of the sky
and the animals that scurry along the ground
so they will not harm you.
I will remove all weapons of war from the land,
all swords and bows,
so you can live unafraid
in peace and safety.
with all the wild animals and the birds of the sky
and the animals that scurry along the ground
so they will not harm you.
I will remove all weapons of war from the land,
all swords and bows,
so you can live unafraid
in peace and safety.
Alsdann, spricht der HERR, wirst du mich heißen»mein Mann« und mich nicht mehr »mein Baal« heißen.
I will make you my wife forever,
showing you righteousness and justice,
unfailing love and compassion.
showing you righteousness and justice,
unfailing love and compassion.
Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, daß man ihrer Namen nicht mehr gedenken soll.
I will be faithful to you and make you mine,
and you will finally know me as the LORD.
and you will finally know me as the LORD.
Und ich will zur selben Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürm auf Erden und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.
“In that day, I will answer,”
says the LORD.
“I will answer the sky as it pleads for clouds.
And the sky will answer the earth with rain.
says the LORD.
“I will answer the sky as it pleads for clouds.
And the sky will answer the earth with rain.
Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit.
Then the earth will answer the thirsty cries
of the grain, the grapevines, and the olive trees.
And they in turn will answer,
‘Jezreel’ — ‘God plants!’
of the grain, the grapevines, and the olive trees.
And they in turn will answer,
‘Jezreel’ — ‘God plants!’
Ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben, und du wirst den HERRN erkennen.
Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich erhören, ich will den Himmel erhören, und der Himmel soll die Erde erhören,